<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink"><description><title-info><genre>prose_rus_classic</genre><author><first-name>Алексей</first-name><last-name>Толстой</last-name><middle-name>Николаевич</middle-name></author><src-lang>ru</src-lang><book-title>Золотой ключик</book-title><lang>ru</lang></title-info><document-info><author><nickname>rusec</nickname><email>lib_at_rus.ec</email></author><program-used>LibRusEc kit</program-used><date value="2013-06-11">2013-06-11</date><id>Tue Jun 11 17:49:23 2013</id><version>1.0</version></document-info></description><body><myheader><p>Спасибо, что скачали книгу в <a l:href="http://royallib.ru">бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru</a></p><p><a l:href="http://royallib.ru/author/tolstoy_aleksey.html">Все книги автора</a></p><p><a l:href="http://royallib.ru/book/tolstoy_aleksey/zolotoy_klyuchik.html">Эта же книга в других форматах</a></p><empty-line/><p>Приятного чтения!</p><empty-line/><empty-line/><empty-line/></myheader><title><p>Толстой Алексей Николаевич</p><p>Золотой ключик</p></title><section><p>Алексей Николаевич ТОЛСТОЙ </p><p>Золотой ключик </p><p>Сказка для детей </p><p>Подготовка текста и комментарии В. П. Аникина </p><p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА </p><p>К у к л ы: </p><p>Б у р а т и н о. </p><p>М а л ь в и н а. </p><p>П ь е р о. </p><p>К у к л ы из театра Карабаса Барабаса. </p><p>Л ю д и: </p><p>К а р л о, старый шарманщик. </p><p>Д ж у з е п п е, столяр. </p><p>К а р а б а с Б а р а б а с, директор кукольного театра. </p><p>Д у р е м а р, его друг, продавец пиявок, водяных жуков и прочего... </p><p>1-й п о л и ц е й с к и й. </p><p>2-й - " </p><p>1-й герольд. </p><p>2-й - " </p><p>1-й акробат. </p><p>2-й - " </p><p>К а к а д у, старьевщик. </p><p>1-й п р о д а в е ц с л а д о с т е й. </p><p>2-й п р о д а в е ц д е т с к и х и г р у ш е к. </p><p>3-й п р о д а в е ц ш а р и к о в. </p><p>Ж и в о т н ы е: </p><p>А р т е м о н, пудель. </p><p>Л и с а А л и с а. </p><p>К о т Б а з и л и о. </p><p>Б у л ь д о г, начальник полиции. </p><p>1-й б у л ь д о г } </p><p>2-й - " - } полицейские. </p><p>К р ы с а Ш у ш а р а. </p><p>Ч е р е п а х а Т о р т и л а. </p><p>Ж а б а. </p><p>1-я л я г у ш к а. </p><p>2-я - " </p><p>3-я - " </p><p>Г о в о р я щ и й с в е р ч о к. </p><p>С о р о к и. </p><p>Б а б о ч к и. </p><p>А и с т. </p><p>С т р е к о з а. </p><p>Б е л к и. </p><p>М ы ш и. </p><p>Н о ч н а я п т и ц а. </p><p>Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. </p><p>КАРТИНА ПЕРВАЯ </p><p>Городская площадь, куда выходит дверь и окно хибарки старого шарманщика Карло. Слышны звуки марша Карабаса Барабаса, директора кукольного театра. Бегут м а л ь ч и к и и д е в о ч к и. Между ними, сморщенный, как гриб, Д у р е м а р - продавец лечебных пиявок. К а р л о стоит у двери своей хибарки. </p><p>К а р л о. Здравствуйте, почтеннейший продавец лечебных пиявок. </p><p>Д у р е м а р. Добрый день, папа Карло! </p><p>К а р л о. По какому случаю эта музыка и пение? </p><p>Д у р е м а р (торжественно поднимая палец). В наш город возвращается знаменитый кукольный театр моего друга Карабаса Барабаса, доктора кукольных наук, ближайшего друга Тарабарского короля. Вот как-с. </p><p>Марш, пение. Появляются п о л и ц е й с к и е в треугольных шляпах, из-под которых вместо лица видны лишь огромные усы. </p><p>1-й п о л и ц е й с к и й. Дорогу, дорогу другу Тарабарского короля! </p><p>2-й п о л и ц е й с к и й. Дорогу, дорогу другу Тарабарского короля! </p><p>Идут б а р а б а н щ и к и и г е р о л ь д ы. </p><p>1-й г е р о л ь д. Знаменитый кукольный театр! </p><p>2-й г е р о л ь д. Доктора Карабаса Барабаса! </p><p>1-й г е р о л ь д. Возвращается из столицы Тарабарского короля. </p><p>2-й г е р о л ь д. Дает только одно представление. </p><p>1-й г е р о л ь д. Торопитесь! </p><p>2-й г е р о л ь д. Торопитесь! </p><p>1-й г е р о л ь д. Спешите купить билеты! </p><p>2-й г е р о л ь д. Спешите купить билеты! </p><p>Идут куклы кукольного театра: д е в о ч к и в черных масках, страшные бородатые с т а р и к и в острых колпаках и в мантиях со звездами, мохнатые с о б а к и с пуговицами вместо глаз, г о р б у н ы с носами в виде огурцов, а р л е к и н ы, п ь е р о, п о л и ш и н е л и, т о л с т я к и и другие к у к л ы и м а с к и. Все они поют. </p><p>Мой народец странный, </p><p>Глупый, деревянный, </p><p>Кукольный владыка, </p><p>Вот я кто - поди-ка! </p><p>Грозный Карабас, </p><p>Славный Карабас! </p><p>Появляется К а р а б а с Б а р а б а с - толстый, с выпученными вращающимися глазами, с огромным зубастым ртом и бородой, такой длинной, что он поминутно засовывает ее в карман, чтобы она не путалась под ногами. В руках у него плетка. </p><p>К а р а б а с. </p><p>Погрожу лишь плеткой </p><p>Мой народец кроткий </p><p>Песни распевает, </p><p>Денежки сбирает </p><p>В мой большой карман, </p><p>В мой большой карман... </p><p>(Куклам.) Веселее, веселее... Припевай, притоптывай, приплясывай! </p><p>В толпе г о л о с а д е т е й. </p><p>Г о л о с а. Какой страшный! Ой-ой-ой, боюсь, боюсь!.. </p><p>К а р а б а с (детям). Кто выдумал, что я страшный? Я добрый человек, я веселый человек - Карабас Барабас, друг детей. Я просыпаюсь и танцую "Польку-птичку". Перед тем, как лечь спать, я тоже танцую "Польку-птичку"... Дети меня видят даже во сне... Поди-ка, поди-ка сюда, самый маленький, я тебе дам поиграть с моей бородой. </p><p>Дети с визгом шарахаются. </p><p>Д у р е м а р (низко кланяясь). Смею ли я вас обнять, высокочтимый Карабас Барабас?.. </p><p>К а р а б а с (в сторону детей). Тысяча чертей! Бесхвостые мышата, паршивые щенята, грязные поросята... Почему они меня испугались? Я добр, как ягненок, и весел, как птичка. </p><p>Д у р е м а р. Я тоже, когда ловлю пиявочек в пруду, - делаюсь таким кротким, таким симпатичным, приятно сморщиваю лицо и шепчу: "Пиявочки, пиявочки, к вам пришел сердечный друг и покровитель". Хи-хи! Вот как-с! </p><p>К а р а б а с. Здравствуй, Дуремар. У меня к тебе секретное, тайное и чрезвычайное дело. (Ведет его к столику трактира.) Выпьем по кружке пива. Хозяин! Две кружки пива! </p><p>Х о з я и н т р а к т и р а выносит пиво. В другой стороне сцены показываются М а л ь в и н а и П ь е р о. </p><p>П ь е р о. Мальвина, Мальвина! </p><p>М а л ь в и н а. Пьеро, Пьеро, я больше не в силах выносить грубости Карабаса Барабаса. </p><p>П ь е р о. Мальвина, скажи - и я сейчас же наплюю Карабасу Барабасу в бороду! </p><p>М а л ь в и н а. Ах, Пьеро, вы способны только в отчаянии взмахивать рукавами. </p><p>К а р а б а с (взмахивая плеткой). Кыш, кыш! Вот я вас плеткой, проклятые куклы! </p><p>М а л ь в и н а. Вы видите, на что способен Карабас Барабас! </p><p>П ь е р о. Мальвина, Мальвина! </p><p>Мальвина и Пьеро убегают. </p><p>К а р а б а с (Дуремару). Так вот в чем дело. Слушай внимательно. Мой друг Тарабарский король, прощаясь со мной, подарил мне золотой ключик. Вот он. (Вынимает из кармана и показывает ключик.) </p><p>На крыше трактира появляются с о р о к и. </p><p>Д у р е м а р. Золотой ключик! О, какой ценный подарок. </p><p>К разговаривающим подходят л и с а на костылях и к о т с подвязанным глазом. </p><p>К а р а б а с. Ты еще не знаешь, какой это ценный подарок. </p><p>А л и с а. Подайте несчастной хромой лисе Алисе, добрый гражданин. </p><p>Б а з и л и о. Подайте слепому коту Базилио, добрый гражданин. </p><p>К а р а б а с. Прочь, попрошайки! </p><p>Д у р е м а р. Мой совет: подайте им какую-нибудь маленькую монету, вас это не разорит, а эти хитрецы могут всегда пригодиться. </p><p>К а р а б а с (роясь в карманах). Тысяча чертей, у меня только одни червонцы. </p><p>А л и с а. Низко кланяемся - мы подождем. </p><p>Б а з и л и о. Мы подождем. </p><p>Кот и лиса отходят. </p><p>К а р а б а с (Дуремару). Этот золотой ключик от одной потайной дверцы. </p><p>Д у р е м а р. От потайной дверцы? </p><p>К а р а б а с. Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца - никто не знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится в каком-то доме, здесь, в вашем городе. </p><p>Д у р е м а р. Здесь, в нашем городе?! </p><p>К а р а б а с. И есть одна примета, как найти эту дверцу. </p><p>К а р л о (подходя). Вы говорите о приметах, почтенный Карабас Барабас?.. Примета - вот она. (Показывает на крышу.) </p><p>К а р а б а с. Какая примета? </p><p>К а р л о. Птицы. </p><p>К а р а б а с. Какие птицы? </p><p>К а р л о. Сороки. </p><p>К а р а б а с. Чтобы вам подавиться куриной костью, почтеннейший. Какое мне дело до ваших сорок? </p><p>К а р л о. Прошу прощенья, но когда сороки вот так вот начинают кричать и трещать, как сумасшедшие, на крыше трактира, - ждите перемены погоды. </p><p>К а р а б а с. Ага! Вы говорите, что сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысячу чертей! Спектакль может быть сорван! </p><p>Сороки трещат на крыше. </p><p>1-я с о р о к а. Ключик мы видим, ключ золотой! </p><p>2-я с о р о к а. Тра-та-та-та... Тра-та-та-та... </p><p>1-я с о р о к а. Дверцу откроет ключ золотой. </p><p>2-я с о р о к а. Тра-та-та-та... Тра-та-та-та... </p><p>1-я с о р о к а. Сорок ступенек в подполье ведут... </p><p>2-я с о р о к а. Тра-та-та-та... Тра-та-та-та... </p><p>Д у р е м а р. Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы... </p><p>Шум ветра. Сороки срываются с крыши и, подхваченные вихрем, кружатся вокруг Карабаса. Гроза, молнии; свет то вспыхивает, то гаснет. </p><p>К а р а б а с. Кыш, кыш, проклятые сороки! </p><p>Д у р е м а р. Держитесь крепче, Карабас Барабас. </p><p>Удар грома. Тьма. Снова свет. Сорок уже нет. Карабас Барабас и Дуремар, выпучив глаза, глядят друг на друга. </p><p>К а р а б а с. Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке. </p><p>Д у р е м а р. Может быть, ключик у вас в другой руке? </p><p>К а р а б а с. Нет, и в другой руке нет ключа. </p><p>Д у р е м а р. Не запутался ли ключ в бороде? </p><p>К а р а б а с. Нет, и в бороде нет ключа. (Кричит.) Мой ключик! Где мой золотой ключик? </p><p>Д у р е м а р. Куда же мог деться золотой ключик? </p><p>К а р а б а с. Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ! (Трясет и колотит Дуремара.) </p><p>Д у р е м а р. Увы! Кажется, моя жизнь подходит к печальному концу. </p><p>А л и с а (подходя). Осмелюсь сообщить, почтеннейший Карабас Барабас: ваш золотой ключик унесли известные сороки-воровки. </p><p>Б а з и л и о. Ключ унесли сороки-воровки, мы видели... </p><p>К а р а б а с. Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто вернет мне золотой ключик. </p><p>А л и с а. Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден. </p><p>Б а з и л и о. Найдем, найдем, и не то находили. </p><p>А л и с а (коту). Сороки полетели в столицу Тарабарского короля. </p><p>Б а з и л и о. Уговор - деньги пополам. </p><p>А л и с а. Боже мой, да когда же я тебя обманывала? </p><p>Лиса и кот уходят. </p><p>Д у р е м а р. Карабас Барабас, вы сильно помяли мне легкие, печень, почки и желудок. </p><p>К а р а б а с. Черт возьми! Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно. </p><p>Д у р е м а р. Если вы побили меня нечаянно, то мне, наверно, станет значительно легче... стало уже гораздо легче. </p><p>К а р а б а с. Эй, Карло, помоги-ка мне отвести моего друга в палатку, я его натру бальзамической мазью. </p><p>Карабас Барабас, Дуремар и Карло уходят. Снова вихрь. Через сцену катится п о л е н о. За ним бежит с т о л я р Д ж у з е п п е. </p><p>Д ж у з е п п е. Стой! Стой! Проклятое полено! Ветер, пыль, гром и молния - и вдруг под ноги мне катится полено. Я за ним - оно от меня. Стой, тебе говорят!.. Ага! Попалось! Чудное полено... Сухое и без сучков... Я еще утром горевал - из чего бы мне сделать ножку для стола? Вот из него я и сделаю. (Садится на скамеечку у двери дома Карло, вынимает складной нож.) А может быть, оно гнилое? Вот было бы горе... (Начинает строгать.) Нет, полено хорошее. Ай да полено! </p><p>П о л е н о. Ой-ой-ой-ой! </p><p>Д ж у з е п п е. Кто это запищал - "ой-ой-ой"? (Оглядывается.) Я спрашиваю, кто запищал "ой-ой"? (Опять строгает.) </p><p>П о л е н о. Ой-ой-ой, осторожнее, пожалуйста. </p><p>Д ж у з е п п е (уронил полено, оглядывается на дом Карло). Карло, это ты, может быть, сказал - "осторожнее, пожалуйста"? (Заглядывает в окно, в дверь.) Вот проклятое кислое вино. Не надо было его пить, так и шумит в голове... (Поднял полено, строгнул.) </p><p>П о л е н о. Ой-ой-ой, больно же, говорю вам, чего вы щиплетесь? </p><p>Д ж у з е п п е (бросил полено, вскочил, попятился в страхе, сел на землю). Вот в чем дело-то... Это пищит само полено. </p><p>Входит К а р л о. </p><p>К а р л о. Здорово, Джузеппе. Ты что сидишь на земле у моей двери? </p><p>Д ж у з е п п е. Да видишь ли, скамейка у тебя шаткая, вот я и сел на землю, чтобы сидеть прочнее. Слушай, Карло, я решил сделать тебе маленький подарок. </p><p>К а р л о. Спасибо, Джузеппе. </p><p>Д ж у з е п п е. Я принес тебе вот это чудное полено. Ты возьми ножик, вырежи из него куклу, научи ее танцевать, петь и разговаривать. Да и носи ее по дворам. Вот и заработаешь себе денежек на баранью похлебку с чесноком... </p><p>П о л е н о. Браво, браво, прекрасно придумано! </p><p>Карло и Джузеппе отскочили от полена. </p><p>К а р л о. Это ты сказал? </p><p>Д ж у з е п п е. Нет, я ничего не говорил. </p><p>К а р л о. Врешь, кто же тогда, если не ты? </p><p>Д ж у з е п п е. А ну тебя - с тобой спорить, старый табачный нос! (Схватил полено и сунул его в руки Карло.) Бери полено. </p><p>Полено подскочило и стукнуло Карло по голове. </p><p>К а р л о. Ах, вот какие твои подарки! </p><p>Д ж у з е п п е. Да это же не я тебя стукнул, само полено тебя стукнуло, Карло! </p><p>К а р л о. А вот я возьму и тоже тебя стукну. </p><p>Д ж у з е п п е. Ну, ну, только попробуй. </p><p>К а р л о. Ну, ну, и попробую. </p><p>Старики начали тузить друг друга. </p><p>П о л е н о. Колоти, колоти, колоти. Тузи тузи, тузи... </p><p>Старики запыхались. </p><p>К а р л о. Давай помиримся, что ли. </p><p>Д ж у з е п п е. Давай поцелуемся... </p><p>Старики обнялись. Раздалась музыка. Прилетели с о р о к и, сели на крыше. </p><p>1-я с о р о к а } </p><p>2-я с о р о к а } Тра-та-та... Тра-та-та... </p><p>3-я с о р о к а } </p><p>1-я с о р о к а. Говорящее полено, чудный дар, чудный дар... </p><p>2-я с о р о к а. Будет с поленом много хлопот, много хлопот... </p><p>1-я с о р о к а } </p><p>2-я с о р о к а } Тра-та-та... Тра-та-та... </p><p>3-я с о р о к а } </p><p>К а р л о. Слышишь, сороки трещат, что у меня будет много хлопот с этим поленом. </p><p>Д ж у з е п п е. Ну, что же! Без хлопот не проживешь... </p><p>К а р л о. Умно ты сказал, Джузеппе. Ну, что ж, возьму-ка я это полено и вырежу из него куклу. Вот как бы мне ее назвать... </p><p>1-я с о р о к а } </p><p>2-я с о р о к а } Буратино, Буратино, Буратино... Тра-та-та... </p><p>3-я с о р о к а } </p><p>К а р л о. Ты слышишь, сороки кричат, чтобы я назвал мою куклу Буратино. </p><p>П о л е н о. Очень хорошо. Это имя мне очень нравится... </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ВТОРАЯ </p><p>Каморка папы Карло. В стене под полкой нарисован на куске холста очаг, огонь, дым и кипящий котелок. </p><p>К а р л о (сидя у стола, возится с ножом и долотом над поленом). Буратино - хорошее имя для куклы. Я знавал одно семейство - всех их звали Буратино: отец - Буратино, мать - Буратино и сынишка - Буратино. Ох, и баловник же был этот Буратино!.. Вот тебе раз! Не успел ковырнуть стамеской - глаза у него сами раскрылись... Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня? Ага, ему нечем разговаривать, - вырежу я тебе рот, будет у меня сынишка с хорошеньким маленьким ротиком. </p><p>Б у р а т и н о. Ой, ой, ой, слишком маленький рот. </p><p>К а р л о. Фу ты, как ты меня напугал! </p><p>Б у р а т и н о. Хочу рот до ушей. </p><p>К а р л о. Фу ты!.. Ладно уж, ладно, не вертись, сделаю тебе рот до ушей! А теперь вырежем маленький хорошенький носик. </p><p>Б у р а т и н о. Не хочу маленький, хочу большой нос... </p><p>К а р л о. Это же ни на что не похоже... Фу ты... Даже очки свалились. (Положил куклу, полез под стол за очками Когда надел очки и опять взял Буратино в руки, у Буратино был уже длинный тонкий нос торчком.) Фу ты... Какой же это нос? Это шило какое-то, а не нос. (Начинает срезывать ему нос.) </p><p>Б у р а т и н о. Не дамся, не дамся! Не трогайте мой чудный нос! </p><p>К а р л о. А ну тебя... Ну и оставайся с носом, как у журавля. Теперь давай руки. Ведь я хочу тебе добра, Буратино. Другой бы старик смастерил мальчишку - и сейчас бы пошел с ним по дворам собирать деньги... Нет, сынок, я тебя отдам в школу. </p><p>Б у р а т и н о. В школу? Это чего это такое? </p><p>К а р л о. В школу - учиться. Как-нибудь потерпим, покуда ты научишься чему-нибудь хорошему, - будешь умный и благоразумный. Ну вот, и руки готовы. </p><p>Б у р а т и н о (схватил Карло за остатки волос над ушами, начал тормошить). Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!.. До чего забавно! Вот так весело! </p><p>К а р л о (освобождаясь). Послушай... Я тебя еще не кончил мастерить, а ты уже начинаешь баловаться... Что же дальше-то будет? </p><p>Б у р а т и н о. А я почем знаю, что дальше будет! Ноги сделайте мне поскорей. </p><p>К а р л о. Окончишь ты школу, Буратино, и будешь ты, например, сельским учителем. </p><p>Б у р а т и н о. Учителем? Это чего это такое? </p><p>К а р л о. Это очень почтенное занятие, Буратино... А я у тебя буду на старости лет сидеть у теплого очага, у настоящего очага, не то что этот, нарисованный на старом холсте. И в очаге будет кипеть настоящая баранья похлебка, - не то что в этом нарисованном котелке... Вот и ноги тебе приделаны, - вставай. </p><p>Б у р а т и н о (вскочил, приплясывает). Руки, ноги, нос торчком, вот так весело живем! (Вдруг завопил.) Ой-ой-ой!.. </p><p>К а р л о. Что с тобой, Буратино? </p><p>Б у р а т и н о. Ай-ай-ай... В животе тошнит, есть хочу. </p><p>К а р л о. Ах, бедняк, бедняк... Ничего-то у меня не припасено, ни сухой корочки... </p><p>Б у р а т и н о. Не успел родиться - и уже голодаю... Какое свинство! </p><p>К а р л о. Ты прав, малыш, голодать - это большое свинство. Потерпи немножко. (Берет куртку, идет к двери.) </p><p>Б у р а т и н о. Ты куда, папа Карло? </p><p>К а р л о. Принесу тебе поесть чего-нибудь. Только ты смотри, без меня не балуйся. </p><p>Б у р а т и н о. Буду умненький, благоразумненький... </p><p>Карло уходит. </p><p>Буду умненький, благоразумненький... Умненький, благоразумненький... (Начал все трогать, всюду совать нос, спрашивая.) Это что такое? Это что такое? Это что такое? (Уронил с каминной полки горшок. Отскочил, удивился.) Это что такое? (Потянул за скатерть, уронил со стола все, что там стояло.) Это что такое? (Сунул руку в ведро с водой, облился, оглядывается.) Что бы еще такое придумать? </p><p>С в е р ч о к (на каминной полке). Кри-кри-кри-кри... </p><p>Б у р а т и н о. Эй, кри-кри, ты кто такой? </p><p>С в е р ч о к. Я говорящий сверчок. Я живу в этой комнате больше ста лет... </p><p>Б у р а т и н о. Теперь я здесь живу. Убирайся, кри-кри, отсюда. </p><p>С в е р ч о к. Хорошо, я уйду. Но прежде чем я уйду, выслушай полезный совет. </p><p>Б у р а т и н о (поднимая нос). Оччччень мне нужны полезные советы. </p><p>С в е р ч о к. Ах, Буратино, Буратино, брось баловство, слушайся папу Карло и завтра же начни ходить в школу. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. </p><p>Б у р а т и н о. Поччччему меня ждут ужасные опасности и страшные приключения? </p><p>С в е р ч о к. Потому что у тебя еще маленькая, очень глупая деревянная голова. </p><p>Б у р а т и н о. Ах ты, столетняя букашка-таракашка! Больше всего на свете я люблю ужасные опасности и страшные приключения. Вот только поем, убегу из дома: хочу лазить по заборам, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек. Я еще не то придумаю... </p><p>С в е р ч о к. Жаль мне тебя, жаль, Буратино. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи... Ох-хо-хо... э-хе-хе... у-ху-ху... Печально, печально, печально... (Тяжело вздохнул и уполз.) </p><p>Б у р а т и н о (схватившись за живот, завопил). Ай-ай-ай... ой-ой-ой... Умирает от голода такой веселенький, такой хорошенький мальчик... (Вскочил, подбежал к нарисованному котелку, хотел его схватить и так и эдак и ткнул в него носом.) Это чего там такое? (Разодрал парусину.) Там какая-то дверца. Честное слово, там какая-то дверца. </p><p>В углу каморки из подполья появляется к р ы с и н а я г о л о в а. </p><p>К р ы с и н а я г о л о в а (зашипела). Ш-ш-ш-ш! Тишшшше... </p><p>Б у р а т и н о. Здравствуйте... Вы кто такая? </p><p>К р ы с а. Я крыса Шушара. </p><p>Б у р а т и н о. Хотите со мной поиграть? </p><p>К р ы с а. Я - Шушара. (Двигается к нему.). </p><p>Б у р а т и н о. Я вижу, что вы - Шушара... Можно вас схватить за хвост? </p><p>Ш у ш а р а. Если ты кому-нибудь скажешь, что видел за этим разодранным холстом дверцу, - я за твою жалкую жизнь не дам и дохлой сухой мухи. </p><p>Б у р а т и н о. Ну, это мне уже говорили. </p><p>Ш у ш а р а. Сейчас же забудь, что ты видел за этим разодранным холстом. </p><p>Б у р а т и н о. А я видел дверцу, а я видел потайную дверцу... </p><p>Ш у ш а р а. Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!.. </p><p>Крыса кинулась на Буратино. Он вскочил на кровать - крыса за ним. Он на стол - крыса за ним, повалила Буратино, схватила зубами за горло Буратино. </p><p>Б у р а т и н о. Ай-ай! Папа Карло! Ай-ай! </p><p>Входит К а р л о. Он без куртки. </p><p>К а р л о. Я здесь, малыш! Ах, проклятая крыса Шушара! (Стащил с себя деревянный башмак и бросился с поднятым башмаком на крысу.) </p><p>Крыса скрылась в подполье. </p><p>Вот видишь, до чего доводит баловство! (Поднял Буратино, осмотрел, все ли у него цело.) Ты, наверное, схватил ее за хвост? </p><p>Б у р а т и н о. Так я же не нарочно! </p><p>К а р л о. Садись за стол, ешь на здоровье. </p><p>Буратино с жадностью начал есть кусочек хлеба. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, я буду умненький, благоразумненький. Говорящий сверчок велел мне ходить в школу. </p><p>К а р л о. Славно придумано, малыш. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, если я пойду в школу без штанов, без курточки и без шапочки с кисточкой, мальчишки меня засмеют. </p><p>К а р л о. Ты прав, малыш. (Достает из ящика стола бумагу, клей.) Курточку и штанишки сделаем тебе из бумаги. </p><p>Б у р а т и н о. Штанишки - синенькие, пестренькие, курточку серебряную, золотую... </p><p>К а р л о. А колпачок сделаем из моего старого чистого носка. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, а как же я пойду в школу без азбуки? </p><p>К а р л о. Вот тебе и азбука, малыш, с картинками и большими буквами... Учись на здоровье. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, а где твоя куртка? </p><p>К а р л о. Куртку-то я продал, Буратино... Ничего, сейчас лето обойдусь и без куртки... Только ты живи на здоровье. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, ты ужжжасно добрый, я ужжжасно хочу быть такой, как ты... Я пойду в школу, выучусь, вырасту, сделаюсь умным человеком и куплю тебе тысячу новых курток... </p><p>К а р л о. Это хорошо, Буратино, что у тебя доброе сердце, это очень хорошо. </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ТРЕТЬЯ </p><p>Площадь. В глубине театр Карабаса Барабаса. Появляется Б у р а т и н о с книжкой. Его обступают п р о д а в ц ы. </p><p>К а к а д у (кричит ему из своей лавки). Здесь Карл Карлович Какаду. Если вам чего-нибудь хочется, если у вас нет денежек, я у вас чего-нибудь куплю... Я добрый Карл Карлович Какаду... </p><p>Б у р а т и н о. Виноват, я иду в школу... </p><p>1-й п р о д а в е ц. А вот на палочке петушки из чистого сахара всем по нраву, без всякой отравы. </p><p>Б у р а т и н о. Простите, но я забыл дома мой кошелек. </p><p>2-й п р о д а в е ц. Шарики прелестные, небесные, с чистым водородом, клянусь перед всем народом. Деньги плати - куда хочешь лети! </p><p>Б у р а т и н о. Пожалуйста, не показывайте мне воздушных шариков, я иду в школу. </p><p>3-й п р о д а в е ц. Разнообразные игрушки, корабли и пушки, сабли и пулеметы для военной охоты, броневики заводные, очень недорогие. </p><p>Б у р а т и н о. Я ничего не вижу и не слышу. Я умненький, благоразумненький. </p><p>Д у р е м а р. Лучшие детские игрушки - живые лягушки! Последние новинки - жука водяного личинки. Тритоны, головастики и пиявки, симпатичные козявки. Живые маленькие черепахи - дети знаменитой черепахи тетки Тортилы... </p><p>Б у р а т и н о. Простите, извините, я иду в школу. (Услышав музыку перед входом в театр, обращается к Дуремару.) Послушайте, послушайте, я иду в школу, но я бы хотел спросить, почему играет эта веселая музыка? </p><p>Д у р е м а р. Это знаменитый кукольный театр Карабаса Барабаса. Попасть туда - заветная мечта всех детей. </p><p>Б у р а т и н о. А если я только взгляну одним глазком, послушаю немножко? </p><p>Д у р е м а р. Умнее вы не можете придумать. А у вас есть деньги на билет? </p><p>Б у р а т и н о. Деньги? Н-е-ет. </p><p>Д у р е м а р (указывает). Вот лавочка старьевщика Карла Карловича Какаду... Можете заложить у него или продать любую вещь, получите десять монеточек, за пять купите билет в театр, а за другие пять я вам продам чудного, жирного водяного жука. </p><p>Б у р а т и н о (бежит к старьевщику). Уважаемый Карл Карлович Какаду, мне ужасно хочется посмотреть кукольный театр. Я бы хотел продать за десять монеточек мою чудную курточку. </p><p>К а к а д у. Твою бумажную курточку за десять монет? Нашел дурака! Ха-ха-ха! </p><p>Б у р а т и н о. Ну, тогда мой хорошенький колпачок. </p><p>К а к а д у. Колпачок из старого носка. Ха-ха-ха... </p><p>Б у р а т и н о. Ах, что же делать? В таком случае возьмите за десять монеток мою новую азбуку. </p><p>К а к а д у. С картинками? Ми-ми-ми... </p><p>Б у р а т и н о. С чччудными картинками и большими буквами. </p><p>К а к а д у. Пять монеток... Пять-пять-пять! </p><p>Д у р е м а р (перегибаясь, кричит). Молодой человек! Водяного жука уступаю за три монеты... Зубастый, голенастый жук. </p><p>Б у р а т и н о. Давайте деньги. (Отдает книжку, берет деньги и бежит к театральной кассе.) </p><p>Д у р е м а р. Берите жука за одну монетку. </p><p>Б у р а т и н о. Дайте скорее билет в первом ряду. </p><p>У входа в театр появляется К а р а б а с Б а р а б а с. </p><p>К а р а б а с. Полицейский! Полицейский! </p><p>Г о л о с а в т о л п е: </p><p>- Что случилось? Что случилось? </p><p>- Он полицию зовет? </p><p>- Происшествие случилось, он полицию зовет... </p><p>К а р а б а с. Убежала моя самая красивая кукла Мальвина вместе с ученым пуделем Артемоном! </p><p>Появляются д в о е п о л и ц е й с к и х. </p><p>За пять минут до спектакля из театральной уборной сбежала кукла Мальвина и пудель Артемон... Верните мне проклятую девчонку и собаку живыми или мертвыми. </p><p>П о л и ц е й с к и е. Найдем! Вернем! Живьем! (Поворачиваются, уходят.) </p><p>К а р а б а с. Граждане! По не зависящим от дирекции обстоятельствам спектакль не может состояться. Увы! Увы! </p><p>Над дверью на помосте появляются взволнованные к у к л ы. </p><p>Впереди П ь е р о. </p><p>П ь е р о (заламывая руки). </p><p>Мальвина бежала в чужие края, </p><p>Мальвина пропала, невеста моя... </p><p>Рыдаю, не знаю, куда мне деваться... </p><p>Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?! </p><p>Ф е я. Нам горько живется, не мил белый свет. </p><p>О б е з ь я н к а. И вот нашей куклы Мальвины уж нет. </p><p>П а я ц. Нам плохо живется. </p><p>Ф е я. Хозяин плохой. </p><p>З в е з д о ч е т. Нас плеткой он кормит да коркой сухой. </p><p>О б е з ь я н к а. Мальвина прекрасна. </p><p>К у к л а с ц в е т к о м. Мальвина нежна. </p><p>З в е з д о ч е т. От жизни ужасной бежала она! </p><p>В с е к у к л ы. От жизни ужасной бежала она! </p><p>Г о л о с а д е т е й в т о л п е. Карабас Барабас дурной человек... Он мучит бедных кукол, он кормит их плеткой и сухой коркой... </p><p>К а р а б а с (замахиваясь плеткой на кукол). Кыш! Проклятый тряпичный народишко! Жаловаться на меня почтеннейшей публике! Вот я вас разорву в клочки! </p><p>Б у р а т и н о (задрав нос). Послушайте, Карабас Барабас, я продал мою прекрасную азбуку, чтобы купить билет в ваш театр, и очччень сожалею, что поступил так необдуманно. </p><p>К а р а б а с. Это еще что за прыщ на ровном месте? </p><p>Ф е я. Буратино! </p><p>З в е з д о ч е т. Буратино! Глядите, это Буратино! </p><p>К у к л а с ц в е т к о м. Живой Буратино! </p><p>Ф е я. Умный! </p><p>О б е з ь я н к а. Веселый! </p><p>З в е з д о ч е т. Храбрый Буратино! </p><p>В с е к у к л ы. Буратино! Буратино! Буратино! </p><p>Б у р а т и н о. Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, потому что вы гадко обращаетесь с маленькими детьми. С детьми нужно обращаться даже лучше, чем со взрослыми. </p><p>К а р а б а с (схватил его за шиворот). Кукольный человечек, тебя-то мне и надо! </p><p>Ропот в толпе. </p><p>Почтеннейшая публика, не извольте волноваться: этот нахал - всего-навсего кукла из моего театра. </p><p>Б у р а т и н о. Неправда! Неправда! </p><p>Карабас схватил его за нос и огрел плеткой. </p><p>В с е к у к л ы. Карабас Барабас, отпустите Буратино, отпустите Буратино! </p><p>К а р а б а с. Кукла моя - что хочу, то с ней и делаю. Совершенно так же, как вы поступаете с вашими детьми, граждане. </p><p>К а к а д у (кричит из своей лавочки). Этот воришка хотел мне продать краденую книжку... Всыпь ему, всыпь ему, всыпь ему... </p><p>Д у р е м а р. Этот уличный мальчишка едва не украл у меня водяного жука. Всыпь ему, всыпь ему, всыпь ему... </p><p>Д е т с к и е г о л о с а и з т о л п ы: </p><p>Нет, нет, нет, несправедливо, </p><p>Отпустите-ка его. </p><p>В школу этот мальчик шел, </p><p>В школу шел, в школу шел... </p><p>Нет, нет, нет, несправедливо, </p><p>Отпустите-ка его... </p><p>Дети кидают камни в Карабаса. </p><p>К а р а б а с. Вот я вас, проклятая мелюзга! (Утаскивает Буратино.) </p><p>П ь е р о. Мальвина, где ты, моя Мальвина?.. (Бросается с крыши театра.) </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ </p><p>Театральная мастерская кукольного театра. На очаге варится клей. К у к л ы лежат в ящиках и на полках. К а р а б а с Б а р а б а с сидит в кресле, зашивая живот у П ь е р о. Около на скамеечке - Д у р е м а р. </p><p>К а р а б а с. Что же ты молчишь, черт возьми... Рассказывай, я слушаю, черт возьми. </p><p>Д у р е м а р. Увы, мой друг, кот Базилио и лиса Алиса при всей своей ловкости не могли добыть никаких сведений о золотом ключике... Видимо, ключик безвозвратно погиб. </p><p>Карабас вскакивает, Пьеро летит с его колен на пол. </p><p>К а р а б а с. Не смей мне этого говорить, старый болотный тритон. Золотой ключик будет у меня, или я весь свет переверну кверху ногами. </p><p>З в е з д о ч е т. Какое варварство! </p><p>Ф е я. Ужасно, ужасно! </p><p>О б е з ь я н к а. Бедный, бедный Пьеро. </p><p>К у к л а с ц в е т к о м. Зашили бы сначала кукле живот, потом и валяли бы ее по полу. </p><p>В с е к у к л ы. Безобразие, безобразие! </p><p>К а р а б а с. Кыш! Тряпичное племя! (Поднимает Пьеро, зашивает ему живот.) От рук стали отбиваться. Чуть что - шепот, ропот... Виноват во всем проклятый Буратино... Придется с ним расстаться не по-хорошему, а по-плохому: пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать... (Ставит Пьеро на ноги, дает ему пинка.) Ну, пошел, драный живот! А ну-ка, все, - чем шептаться по углам, давайте репетицию. (Щелкает плеткой.) </p><p>Куклы поднимаются. </p><p>"Полька-птичка"! Начинать! Нечего кроить кислые рожи! </p><p>Музыка. </p><p>П ь е р о и к у к л ы (поют и танцуют). </p><p>Птичка польку танцевала </p><p>На лужайке в ранний час. </p><p>В с е к у к л ы. </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Это полька "Карабас". </p><p>Два жука на барабане, </p><p>Дует жаба в контрабас, </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Это полька "Барабас". </p><p>Птичка польку танцевала, </p><p>Потому что весела. </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Вот так полечка была!.. </p><p>Д у р е м а р (мешая клей). Почтеннейший Карабас Барабас, надо подкинуть дровец в огонь, иначе клей не закипит. Где у вас дровишки? </p><p>К а р а б а с. Возьми - в ящике, там валяется Буратино, он из сухого дерева, - брось его в очаг. </p><p>З в е з д о ч е т. О, Карабас Барабас... </p><p>Ф е я. Не бросайте его в огонь. </p><p>В с е к у к л ы. Пощадите Буратино, пощадите Буратино... </p><p>Б у р а т и н о (выскочил из ящика). Это даже очень глупо на таком хорошеньком, на таком веселеньком мальчике варить гадкий вонючий клей. Я тоже хочу танцевать "Польку-птичку". </p><p>К а р а б а с (схватил кочергу, мешает в очаге). Ни о какой жалости не может быть и речи. </p><p>Из очага поднялся пепел. Карабас Барабас вдруг начинает чихать, топая ногами. </p><p>Ап-чхи... </p><p>Д у р е м а р (тащит Буратино). Нечего упираться, лезь, лезь в очаг. </p><p>Б у р а т и н о. Я единственная опора в старости у моего папочки... Мой папа хочет сделать из меня народного учителя. </p><p>К а р а б а с. Перестань реветь. Полезай в очаг. Ап-чхи! </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой, я не могу этого сделать. </p><p>К а р а б а с. Почему? </p><p>Б у р а т и н о. Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку. </p><p>К а р а б а с. Что за вздор! Как ты мог носом в очаге проткнуть дырку? </p><p>Д у р е м а р. Лгунишка! </p><p>Б у р а т и н о. Очень просто: потому что у моего папы очаг и котелок над очагом нарисованы на куске холста. </p><p>К а р а б а с. Что ты сказал? Ап-чхи!.. </p><p>Д у р е м а р (поднимая палец). Это та самая примета. </p><p>К а р а б а с. Где ты видел очаг, нарисованный на куске старого холста? </p><p>Б у р а т и н о. В каморке у моего папы Карло. </p><p>Д у р е м а р. Значит, таинственная дверца находится у Карло! </p><p>К а р а б а с. Тише! Ни слова! Значит, в каморке старого Карло находится потайная... </p><p>Д у р е м а р. Тсс... ни слова! </p><p>П ь е р о. Слушайте, Карабас Барабас, если вам нужно разогреть клей, бросьте в очаг меня. Я разочарован в жизни. </p><p>Куклы бросаются к Карабасу. </p><p>К у к л а с ц в е т к о м. Пощадите Буратино. </p><p>З в е з д о ч е т. Пощадите и Пьеро. </p><p>П а я ц } </p><p>П т и ч к а } Пощадите Буратино! </p><p>Ф е я } </p><p>В с е к у к л ы. Пощадите и Пьеро. </p><p>К а р а б а с. Хорошо... Я пощажу тебя, Буратино. </p><p>Появляются л и с а А л и с а и к о т Б а з и л и о. </p><p>Мало того... Вот тебе пять золотых червонцев... </p><p>А л и с а. Он подарил ему пять червонцев. </p><p>Б а з и л и о. Пять червонцев. </p><p>К а р а б а с. Отнеси эти деньги папе Карло. Кланяйся ему от меня и скажи, что я прошу его пуще всего на свете охранять от посторонних глаз очаг, нарисованный на куске старого холста. Пускай папа Карло сидит дома и бережет очаг. </p><p>Б у р а т и н о. Благодарю вас, Карабас Барабас, вы не могли доверить деньги в более надежные руки... </p><p>К а р а б а с. Ступай, беги... </p><p>Буратино бежит, на пороге двери его перехватывают лиса и кот. </p><p>А л и с а. Умненький, благоразумненький Буратино, хочешь, чтобы у тебя денег было в десять раз больше? </p><p>К о т. Ты отдашь папе Карло не пять кругленьких денежек, а пятьдесят пять. </p><p>Б у р а т и н о. Хочу. А что для этого нужно сделать? </p><p>А л и с а. Я тебе объясню. В столице Тарабарского короля есть волшебное поле чудес. </p><p>Б а з и л и о. Волшебное... </p><p>А л и с а. Ты придешь на это поле, выкопаешь ямку, положишь туда пять золотых, опять засыплешь, польешь водицей и скажешь три раза: "Крекс, фекс, пекс", и наутро вырастет дерево, а на нем вместо листьев будет висеть пятьдесят пять золотых червонцев. </p><p>Б а з и л и о. Пятьдесят пять золотых червонцев... </p><p>А л и с а. Хочешь, мы тебя проводим туда? </p><p>Б у р а т и н о. Нет, уж я лучше пойду домой. </p><p>А л и с а. Пожалуйста, мы тебя не уговариваем. </p><p>Б а з и л и о. Мы и не уговариваем... </p><p>А л и с а. А что же ты будешь делать со своими пятью червонцами, умненький Буратино? </p><p>Б у р а т и н о. Куплю папе Карло теплую куртку, а себе новую азбуку с большими буквами и красивыми картинками. </p><p>А л и с а. Дурачок... </p><p>Б а з и л и о. Дурачок... </p><p>Б у р а т и н о. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>Папа Карло, </p><p>Милый мой, </p><p>Я сейчас </p><p>Приду домой. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ПЯТАЯ </p><p>Ночь. Луна. Пригорок. Сидит на дереве н о ч н а я п т и ц а. </p><p>Идет Б у р а т и н о. </p><p>Б у р а т и н о (напевает). </p><p>Был поленом, стал мальчишкой, </p><p>Обзавелся умной книжкой. </p><p>Это очень хорошо! </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>Далеко бежит дорога, </p><p>Впереди веселья много. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>Ничего не страшно мне </p><p>На дороге при луне. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>Потому что на лугу </p><p>От любого убегу. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>Н о ч н а я п т и ц а. Буратино, Буратино! </p><p>Б у р а т и н о (подмяв нос). Чего тебе? </p><p>П т и ц а. Не верь коту и лисе. </p><p>Б у р а т и н о. А ну тебя! </p><p>П т и ц а. Буратино, Буратино! </p><p>Б у р а т и н о. Да ну тебя, говорю... </p><p>П т и ц а. Бойся разбойников на этой дороге. </p><p>Б у р а т и н о. Очень я их испугался... </p><p>П т и ц а. Они уже близко... Они идут... Вот они, Буратино. </p><p>Появляются л и с а и к о т. На них надеты мешки с дырками для глаз. У лисы - нож, у кота - пистолет. </p><p>А л и с а. Стой! </p><p>Б у р а т и н о. Почему? </p><p>Б а з и л и о. Стой, тебе говорят... </p><p>Б у р а т и н о. Почему я должен стоять? </p><p>А л и с а. Руки вверх! </p><p>Б у р а т и н о. Зачем? </p><p>Б а з и л и о. Ни с места! </p><p>Б у р а т и н о. Почему? </p><p>А л и с а (хватает его). Деньги! </p><p>Б а з и л и о (хватает его). Деньги давай! </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой... </p><p>А л и с а. Где твои деньги? </p><p>Б а з и л и о. Деньги! </p><p>А л и с а. Разорву в клочки! </p><p>Б а з и л и о. Голову отъем, паршивец!.. </p><p>Они его обшаривают. </p><p>А л и с а. Открой рот. </p><p>Б а з и л и о. Открой рот. </p><p>Они начали его подбрасывать, перевернули вниз головой </p><p>Б а з и л и о. Лиса, давай нож. </p><p>А л и с а. Кот, разжимай ему зубы. </p><p>Буратино укусил кота за лапу. </p><p>Б а з и л и о (завыл по-кошачьи). Лапу, лапу мне укусил. </p><p>Буратино вскочил, бросил горсть песку в глаза лисе и опять бросился бежать. </p><p>А л и с а. Песком засыпал мне глаза. </p><p>Буратино бросился бежать. Кот и лиса за ним, крича: "Держи, держи! Лови, лови!" Буратино обежал пригорок и увидел л е б е д я, дремавшего на воде. </p><p>Б у р а т и н о (лебедю). Лебедь, пожалуйста, перенесите меня на тот берег. </p><p>А л и с а (догоняя). Уйдет, уйдет!.. </p><p>Б а з и л и о. Хватай, хватай его!.. </p><p>Буратино бросился к воде, схватил лебедя за лапы. </p><p>А л и с а. Вот он. </p><p>Б а з и л и о. Держи его! </p><p>Лебедь взлетает вместе с буратино. </p><p>Б у р а т и н о (разбойникам). </p><p>Потому что на лугу </p><p>От любого убегу. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ШЕСТАЯ </p><p>Поляна. Домик с закрытыми ставнями, на которых нарисованы солнце, луна и звезды. Перед домиком - большие цветы. В конуре спит пудель А р т е м о н. Над домиком пролетает л е б е д ь вместе с Б у р а т и н о. </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой... Ай-ай-ай... (Валится вниз на песчаную площадку перед домом, на цветы.) </p><p>А р т е м о н (вскочил). Ррразорву! (Обнюхал Буратино, потащил его и посадил на крыльцо.) Ба-батюшки! Это деревянный человечек - Буратино! </p><p>Б у р а т и н о (слабым голосом). Как вас зовут, песик? </p><p>А р т е м о н. Арртемон... </p><p>Б у р а т и н о. Чей это хорошенький домик? </p><p>А р т е м о н. Здесь живет Мальвина, самая красивая кукла из театра Карабаса Барабаса, откуда она убежала вместе со мной. Все. </p><p>Б у р а т и н о. Ей, наверно, здорово-весело живется в этом хорошеньком домике? </p><p>А р т е м о н. Мальвина воспитанная и умная девочка. Все жители этого леса, маленькие и большие, очень полюбили ее. Все. </p><p>Б у р а т и но (зевает, сонным голосом). Благодарю вас за очень интересный рассказ. Дайте вашу лапу, песик. (Пожимает Артемону лапу.) Прощайте, Артемон. </p><p>А р т е м о н. Вы уже уходите? </p><p>Б у р а т и н о. Нет, я, кажется, умираю. </p><p>Артемон понюхал Буратино, который лег и больше не шевелится. Артемон кидается к окошку и лает. Окно открылось, появилась заспанная М а л ь в и н а. </p><p>М а л ь в и н а. Опять ты шумишь, Артемон, - я еще не выспалась. </p><p>А р т е м о н. Мальвина, несчастье - он умер. </p><p>М а л ь в и н а. Что за чушь! Кто умер? Я хочу спать и не могу открыть глаз. </p><p>А р т е м о н. Буратино упал с неба, успел только вежливо пожать мне лапу и перестал шевелиться. Все. </p><p>М а л ь в и н а. Ах, ах, надо же спасти его во что бы то ни стало. Ах, ах, ах... Артемон, дадим ему касторки. </p><p>А р т е м о н. Бррр... какая гадость! </p><p>Б у р а т и н о. Не хочу, не хочу касторки. (Вскочил.) Я Совершенно здоров! </p><p>М а л ь в и н а (строго). Мальчик, я очень рада, что все обошлось благополучно, все же это не избавляет вас от необходимости вымыть руки и почистить зубы. </p><p>Б у р а т и н о. Зубы у меня страшно чистые, а руки я вчера мыл, честное слово, они же все равно запачкаются. </p><p>М а л ь в и н а. Артемон, отведите Буратино помыться. </p><p>А р т е м о н. Буратино, идемте мыться. (Схватил Буратино, потащил.) Идите, мальчик. </p><p>Б у р а т и н о. И вода, наверное, холодная, и мыло, наверное, в глаза попадет... </p><p>А р т е м о н. Не упирайтесь, а то укушу... (Уходит с Буратино.) </p><p>М а л ь в и н а (накрывает маленький стол к завтраку, отмахивается от бабочек). Бабочки, бабочки... А ну вас, в самом деле! Нечего ко мне приставать, принесите-ка лучше меду к завтраку. </p><p>А и с т, м ы ш и, б е л к и помогают ей накрывать на стол. </p><p>Мыши, мыши, почему опять сахар надгрызенный?.. Неужели вы не можете удержаться, чтобы по дороге не надкусить кусочек?.. Белки, белки, почему вы не принесли морковки, вы знаете, как я люблю морковку. (Аисту.) В этих бутылочках лимонад? Благодарю вас, аист. </p><p>Б у р а т и н о возвращается. </p><p>Буратино, покажите зубы и руки... Чистые? Хорошо. Садитесь... Аист, налейте нам какао. Ешьте, Буратино. </p><p>Б у р а т и н о набрасывается на еду. </p><p>Слушайте, когда вы едите, не нужно чавкать и сопеть носом. </p><p>Б у р а т и н о. А чем же я буду сопеть? </p><p>М а л ь в и н а. Слушайте, так вы можете проглотить чайную ложечку... Вам много сахара положить в какао? </p><p>Б у р а т и н о. Сахару больше, чем какао. </p><p>М а л ь в и н а. Если слишком много сахара, то делается скучно в животе. Не лезьте руками в варенье. </p><p>Б у р а т и н о. А чем же я в варенье полезу? </p><p>М а л ь в и н а. Слушайте: кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста? </p><p>Б у р а т и н о. Когда папа Карло воспитывает, а когда никто. </p><p>М а л ь в и н а. Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны. </p><p>Б у р а т и н о. Ой! Вот так влип! </p><p>М а л ь в и н а. Что вы сказали? </p><p>Б у р а т и н о. Нет, это я про варенье. </p><p>М а л ь в и н а. Артемон, принесите глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками. </p><p>А р т е м о н. Есть принести глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками. (Уходит.) </p><p>М а л ь в и н а. Как поживают куклы в театре Карабаса Барабаса? </p><p>Б у р а т и н о. Когда вы убежали, Пьеро - вот дурачина! - взял да и бросился с крыши балагана. </p><p>М а л ь в и н а. Ай, какой ужас! </p><p>Б у р а т и н о. Ничего, только распорол живот об гвоздь. Карабас ему тут же и зашил. </p><p>М а л ь в и н а. Пьеро всегда надоедал мне со стишками, но он очень хороший мальчик... А прочно ему зашили живот? </p><p>Б у р а т и н о. Ничего себе. </p><p>А р т е м о н приносит вещи. </p><p>А р т е м о н. Глобус, перо, чернила, тетрадь, азбука. Все. </p><p>Аист танцует. Буратино следит за ним. </p><p>М а л ь в и н а. Аист, вы можете идти на болото, не мешайте нам заниматься. (Буратино.) Теперь сядьте, положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой. Не нужно горбиться. </p><p>Б у р а т и н о. Ну, ладно, ладно. </p><p>М а л ь в и н а. И без "ну, ладно" мы займемся арифметикой. Скажите, - у вас в кармане два яблока... </p><p>Б у р а т и н о. Врете, ни одного. </p><p>А р т е м о н. Сахар - он потихоньку положил в карман два куска, а яблок не брал. Все. </p><p>М а л ь в и н а. Артемон, не мешайтесь не в свое дело. </p><p>А р т е м о н. Есть не мешаться не в свое дело. </p><p>М а л ь в и н а (терпеливо). Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок? </p><p>Б у р а т и н о. Два. </p><p>М а л ь в и н а. Подумайте хорошенько. </p><p>Б у р а т и н о. Ну, два же, два. </p><p>М а л ь в и н а. Почему? </p><p>Б у р а т и н о. Я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись. </p><p>М а л ь в и н а. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это меня огорчает... Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите. </p><p>Б у р а т и н о. Я же никогда в жизни не писал. </p><p>М а л ь в и н а. Наука трудна, но плоды ее сладки. Пишите: "А роза упала на лапу Азора". Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот... Пишите же, я говорю. </p><p>Б у р а т и н о. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот! (Сунул нос в чернильницу и посадил на тетрадь кляксу.) Так я и знал - клякса! </p><p>М а л ь в и н а (всплеснув руками). Вы - гадкий шалун. Вы должны быть наказаны. Артемон, отведите его и заприте в темный чулан... </p><p>Б у р а т и н о. Меня в чулан? </p><p>А р т е м о н. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все. </p><p>Б у р а т и н о. Конечно, не виноват. </p><p>М а л ь в и н а. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино. </p><p>А р т е м о н (ведет Буратино). Идем, ничего не поделаешь. Идем, а то укушу. </p><p>Б у р а т и н о. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! - только нос запачкал нечаянно. </p><p>Артемон запирает Буратино в чулан. </p><p>М а л ь в и н а. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь? </p><p>Б у р а т и н о. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь. </p><p>М а л ь в и н а. Всегда получается, что я оказываюсь гадкая, злая, несправедливая... Но надо же быть строгой с мальчишками, которые не хотят учиться. Правда? </p><p>Б а б о ч к и, б е л к и, м ы ш к и утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Б у р а т и н о. </p><p>Б у р а т и н о. Вот дура девчонка... У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же - воспитывать... Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя... Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я - не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил - она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается... Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит... Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками... Назло девчонке. </p><p>Лай собаки. </p><p>А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится... Собаке - все ничего... </p><p>В окошке чулана показываются головы л и с ы А л и с ы и к о т а Б а з и л и о. </p><p>А л и с а. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья - Алиса и Базилио. </p><p>Б а з и л и о. Верные друзья... </p><p>Б у р а т и н о. Как вы сюда пробрались? </p><p>А л и с а. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо. </p><p>Б а з и л и о. Здесь замучают... </p><p>А л и с а. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино? </p><p>Б а з и л и о. Деньги твои где? </p><p>Б у р а т и н о. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.) </p><p>А л и с а. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты. </p><p>Б а з и л и о. Беги отсюда. </p><p>Б у р а т и н о. Куда же я ночью побегу? </p><p>А л и с а. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино. </p><p>Б а з и л и о. Мы тебя проводим. </p><p>А л и с а. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, вот-то обрадуется папа Карло! </p><p>Б а з и л и о. Если он еще с голоду не умер, твой папа. </p><p>Б у р а т и н о. А как же мне отсюда выбраться? </p><p>А л и с а. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе... Полезай в дыру... А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку. </p><p>Б а з и л и о. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди! </p><p>Б у р а т и н о. Лезу, лезу... </p><p>Вы молчите, ни гугу! </p><p>От девчонки убегу! </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА СЕДЬМАЯ </p><p>Столица Тарабарского короля. Ночь. Огромная луна. На первом плане озеро, заросшее кувшинками, и сломанный мост. Наверху - город с покосившимися зданиями и колокольнями. На перекрестках сытые б у л ь д о г и в колючих ошейниках и треугольных шляпах. </p><p>1-й б у л ь д о г. Прроходи... </p><p>2-й б у л ь д о г. Прроходи... не задерживайся. </p><p>Появляются Б у р а т и н о, А л и с а и Б а з и л и о. </p><p>Б у р а т и н о. Это что такое, послушайте? </p><p>А л и с а. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес... Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло! </p><p>Б а з и л и о. Ах, ах, какие куртки! </p><p>А л и с а. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!.. </p><p>Б а з и л и о. Превкусные и прежирные бутерброды. </p><p>Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь. </p><p>А л и с а. Вот тебе и поле чудес. </p><p>Б а з и л и о. Поле чудес... </p><p>Б у р а т и н о. Здесь нужно рыть ямку? </p><p>А л и с а. В любом месте. </p><p>Б а з и л и о. Рой скорее... Я помогу... </p><p>А л и с а. Пусти, я помогу. </p><p>Б а з и л и о. Вынимай деньги из-за щеки. </p><p>А л и с а. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты? </p><p>Б у р а т и н о. А вы уйдите все-таки подальше. </p><p>А л и с а. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки... </p><p>Б а з и л и о. Нам неинтересно. </p><p>А л и с а. Не забудь сказать: "Крекс, фекс, пекс!" </p><p>Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора. </p><p>Б у р а т и н о (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых... Вот говорю: "Крекс, фекс, пекс"... Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло... </p><p>А л и с а (коту). Ты карауль, а я побегу за полицией. </p><p>Б а з и л и о. Беги скорей... </p><p>Алиса спускается вниз на площадь. </p><p>Б а з и л и о (из-за угла). Буратино, Буратино!.. </p><p>Б у р а т и н о (засыпал ямку, сел на кучу). Ну, чего - Буратино? </p><p>Б а з и л и о. Это говорит твой ангел-хранитель. Иди спать, моя крошка, баю-баюшки-баю... Я за тебя покараулю твои денежки. </p><p>Б у р а т и н о. Ладно, ладно, я и без ангелов обойдусь. </p><p>А л и с а (на площади подбегает к бульдогу - начальнику полиции, который храпит в окне полицейского участка). Господин мужественный начальник полиции. </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (спросонья). Гам! Бунт! Гам! </p><p>А л и с а (струсив). Господин мужественный начальник, нельзя ли задержать на пустыре одного безработного мальчишку?.. Ужасная опасность грозит всем - богатеньким и почтенненьким гражданам этого города... </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Безработный? Гам! Сыщики! Подлецы! </p><p>На улицу перед окном выскакивают д в а с ы щ и к а. </p><p>1-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>2-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Арестовать на пустыре беспризорного мальчишку и привести ко мне. </p><p>1-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>2-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>Сыщики поскакали наверх, Алиса - за ними. </p><p>Б а з и л и о (наверху за кучей). Буратино, Буратино... </p><p>Б у р а т и н о. Ну, уходи, уходи отсюда... А то запущу чем-нибудь... </p><p>Сыщики примчались наверх. </p><p>Б а з и л и о. Вот он, хватайте его. </p><p>Сыщики схватили Буратино, потащили вниз, на площадь. </p><p>Б у р а т и н о. Ай-ай, за что? Почему? </p><p>1-й д о б е р м а н. Молчать! </p><p>2-й д о б е р м а н. Там разберут. </p><p>Лиса и кот наверху поспешно выкапывают деньги. </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (перегнувшись через окно, сыщикам). Обыскать негодяя. </p><p>Б у р а т и н о. У меня же ничего же нет, только несколько крошек миндального пирожного... Честное слово, Мальвина сама велела взять это пирожное. </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, ты беспаспортный, ты безработный... Отвести его на мост и бросить в пруд. </p><p>1-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>2-й д о б е р м а н. Тяф! </p><p>Б у р а т и н о. Ай-ай!.. </p><p>Сыщики подхватили Буратино, дотащили до моста и бросили в озеро. Буратино скрылся под водой. </p><p>Б а з и л и о (вместе с Алисой спускаясь вниз). Давай половину. </p><p>А л и с а. Не торопись, Базилио, денежки счет любят. </p><p>Б а з и л и о. Смотри, вцеплюсь в рожу. </p><p>А л и с а. У нас пять червонцев. Понятно? Пять на два не делится. Понятно? Попробуем разделить на пять, получается один червонец. Получай... </p><p>Б а з и л и о. Ты, слушай, не путай меня. </p><p>А л и с а. Боже сохрани, когда же я путала. Остается четыре червонца. Четыре на пять не делится... Понятно? (Постным голосом.) Уж так и быть, я себе и неделящиеся возьму... Я всегда готова услужить другу. </p><p>Б а з и л и о. Запутала, обманула, тварь! (Вцепился в нее.) </p><p>Кот и лиса кубарем, дерясь, визжа и шипя, летят вниз через мост и скрываются. </p><p>Б у р а т и н о (вынырнув из озера). Слушайте же, в самом деле, пиявки, водяные жуки, головастики, отцепитесь от меня, - я вам не дохлая кошка. (Вылезает на лист кувшинки, трясется.) Б-б-б... Холодно как. </p><p>На листья кувшинок выскакивают л я г у ш к и, глядят на Буратино. </p><p>1-я л я г у ш к а. Ква-ква, какая-то каракатица приплыла. </p><p>2-я л я г у ш к а. Ква, нос, как у журавля! </p><p>3-я л я г у ш к а. Ква! Это морская лягушка. </p><p>Б у р а т и н о. Да нет же, это я, Буратино. Все на свете мальчики и девочки напились молока, спят в теплых постельках, сопят носами, я один сиди на мокром листе. Дайте поесть чего-нибудь, лягушки. </p><p>В с е л я г у ш к и. Ква! (Подскочили и нырнули в воду.) </p><p>Б у р а т и н о. А вот, говорят, лягушки хладнокровные. Не успел я попросить - они нырь! - ни слова не говоря... Они очень даже добрые... </p><p>1-я л я г у ш к а (выныривая, кладет на лист перед Буратино). Вот кусочек зеленой тины, редкое лакомство. </p><p>2-я л я г у ш к а (выныривая). Вот дохлый водяной жук - редкое лакомство. </p><p>3-я л я г у ш к а (выныривая). Вот жабья икра - особое лакомство. </p><p>Б у р а т и н о (пробуя). Меня стошнило, какая гадость! </p><p>В с е л я г у ш к и. Ква! (Опять бултыхнулись в воду.) </p><p>Б у р а т и н о. Ой, какая гадость! Принесите маленькую рыбку или живого головастика, что ли, - все-таки не так противно. </p><p>Из воды показывается голова Т о р т и л ы. </p><p>Ой, водяная змея! Боюсь... боюсь... Слушайте, я же вам ничего не сделал! </p><p>1-я л я г у ш к а (выныривая, вскакивает на лист). Не бойся ее, Буратино! </p><p>2-я л я г у ш к а (садясь на лист). Это черепаха. </p><p>3-я л я г у ш к а (садясь на лист). Это тетка Тортила. </p><p>Т о р т и л а (Буратино). Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями. Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться. Занесло тебя в столицу Тарабарского короля. </p><p>В с е л я г у ш к и (сочувственно). Так, так, так... </p><p>Б у р а т и н о. Ничего не так. Я же хотел добыть побольше золотых для бедного, больного папы Карло... Я очень хороший и благоразумный мальчик. </p><p>В с е л я г у ш к и. Так, так, так... </p><p>Т о р т и л а. Деньги твои украли кот и лиса по твоей же глупости. </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой!.. Как я теперь вернусь к папе Карло!.. </p><p>Т о р т и л а. И поделом тебе, дурачку, баловнику, за твои коротенькие мысли. </p><p>Б у р а т и н о. Тут не ругаться надо, тут помочь надо человеку. </p><p>1-я л я г у ш к а. Ух, ух! Тортила, помоги человеку. </p><p>В с е л я г у ш к и. Тортила, помоги человеку... </p><p>Т о р т и л а. Однажды я вот так же помогла одному человеку, а он потом из моей бабушки и из моего дедушки наделал черепаховых гребенок. </p><p>Б у р а т и н о. Я даже в книжке читал: кто-кто, а уж черепаха Тортила всегда поможет. </p><p>1-я л я г у ш к а. Тортила, он в книжке читал. </p><p>2-я л я г у ш к а. Надо помочь. </p><p>3-я л я г у ш к а. Этому человеку. </p><p>Т о р т и л а. Ладно уж, ладно! Уши болят от вашего кваканья. (Дает Буратино ключик.) Вот тебе: сороки летели да в пруд его и обронили. </p><p>Б у р а т и н о. Чего это? </p><p>В с е л я г у ш к и. Золотой ключик. </p><p>Б у р а т и н о. А на что он мне? </p><p>Т о р т и л а. Сороки говорили, что этим ключиком отворяется одна дверца, а за дверцей ты найдешь сокровище, и оно принесет тебе счастье. </p><p>Б у р а т и н о. Можно вас поцеловать, тетя Тортила? </p><p>Т о р т и л а. Это излишне. (Скрылась.) </p><p>Б у р а т и н о. Благодарю вас, лягушки, - я побежал домой. Вот обрадуется папа Карло!.. (Бежит к берегу по листьям кувшинок.) </p><p>1-я л я г у ш к а. Буратино! </p><p>2-я л я г у ш к а. Буратино! </p><p>3-я л я г у ш к а. Буратино! </p><p>Б у р а т и н о. Ну, чего вам? </p><p>1-я л я г у ш к а } </p><p>2-я л я г у ш к а } Буратино! Не потеряй золотой ключик. </p><p>3-я л я г у ш к а } </p><p>К а р а б а с выбегает и кидается к окошечку полицейского отделения. </p><p>К а р а б а с. Господин начальник! Дайте спешно двух полицейских собак... Я должен догнать и арестовать одного негодяя, куклу из моего театра, Пьеро с длинными рукавами. Он выведал у меня величайшую тайну... </p><p>Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Рад вас слушать, Карабас Барабас. (Зовет.) Сыщики! Подлецы! </p><p>Д у р е м а р в это время перегибается через перила моста и глядит на воду. </p><p>Д у р е м а р. Ах, ах, сколько тут чудных пиявочек, хорошеньких черепашонков и жирненьких водяных жуков. </p><p>Т о р т и л а (высовываясь из воды). Это вы тот самый человек, кто наделал из моей бабушки и моего дедушки черепаховых гребенок? </p><p>Д у р е м а р. К чему вспоминать прошлое, тетка Тортила! </p><p>Т о р т и л а. Я все помню, я ничего не забываю. Так вот, ни вам, ни Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик. Вам не будет счастья. Золотой ключик я отдала Буратино. (Скрывается.) </p><p>Д у р е м а р. Ах ты, старый плавучий чемодан, тетка Тортила! Что ты наделала? (Кричит.) Карабас Барабас!.. Сюда, сюда!.. Я напал на след золотого ключика. </p><p>Л я г у ш к и. Ква, ква, ква. Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик. </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ВОСЬМАЯ </p><p>В горах. Огромные звезды. Из пропастей поднимается туман. Внизу пробирается Б у р а т и н о, приседая от страха. В горах перекатывается эхо... Слышно громовое тявканье псов. Улюлюканье. </p><p>Б у р а т и н о. Ой, как страшно... Конечно, я не пропаду... Конечно, я выберусь отсюда... Ой-ой-ой, как страшно... </p><p>Г о л о с К а р а б а с а. У-лю-лю-лю... </p><p>Со скалы на скалу через пропасть проносятся псы. За ними огромная тень К а р а б а с а, заслоняющая развевающейся бородой звезды. За ними, с поднятыми руками, Д у р е м а р. </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой, как страшно. Конечно, я вывернусь же в конце концов... Ой-ой, как страшно... </p><p>Проносится какой-то серый комочек, за ним два пса, Карабас Барабас и Дуремар. </p><p>К а р а б а с. Лови, хватай, ату, ату его! </p><p>Д у р е м а р. Улю-лю... Наддай... Наддай... </p><p>С горы вниз колесом катится серый комочек - это з а я ц; с него что-то сваливается у самых ног Буратино. Погоня проносится мимо. </p><p>Б у р а т и н о. Человечек! </p><p>П ь е р о. Прощай, Мальвина, прощай навсегда. </p><p>Б у р а т и н о (подбегая к нему). Это Пьеро. Это ты, Пьеро? (Тормошит его.) Ну, будет лежать вниз носом, - очень страшно так... Давай лучше поговорим о чем-нибудь. </p><p>П ь е р о. Ох, я еще жив, оказывается? </p><p>Б у р а т и н о. Как ты сюда попал? Почему ты скакал верхом на сером зайце? </p><p>П ь е р о. Буратино, Буратино! Спрячь меня скорее. Собаки Карабаса Барабаса гнались не за серым зайцем, они гнались за мной. </p><p>Б у р а т и н о. Давай прикроемся лопухами. Так нас сроду не найдут. Рассказывай. </p><p>Они садятся под лопухи. </p><p>П ь е р о. Сегодня ровно в полночь Карабас Барабас сидел около очага и сердито курил трубку. Шумел ветер и лил дождь. Все наши куклы спали, я один не спал, я думал о Мальвине... </p><p>Б у р а т и н о. Нашел о ком думать... Я вчера убежал от этой девчонки, из чулана с пауками. </p><p>П ь е р о. Как... ты видел мою Мальвину? </p><p>Б у р а т и н о. Подумаешь - невидаль! Девчонка! Плакса и приставала! </p><p>П ь е р о. Веди меня, веди меня к ней! Буратино! Если отыщем Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика. </p><p>Б у р а т и н о. Как! Ты знаешь тайну золотого ключика? А ты знаешь, у кого находится ключик? </p><p>П ь е р о. Я знаю, где ключик лежит, как его достать и как им нужно отворить дверцу. Так вот... Сегодня ровно в полночь шумел ветер и лил дождь... </p><p>Б у р а т и н о. Про это ты уже рассказывал. Ну, а дальше что? </p><p>П ь е р о. Вдруг входит Дуремар... "Карабас Барабас, - сказал он противным голосом, - не лиса Алиса, не кот Базилио, а ваш вернейший друг Дуремар узнал тайну: золотой ключик находится на дне пруда, у черепахи Тортилы". Тут Карабас Барабас вскочил, начал бесноваться от радости и хвастаться, как он отнимет ключик у черепахи Тортилы, как откроет потайную дверцу, спустится в подполье и возьмет сокровища... Мне стало до того интересно... </p><p>Б у р а т и н о. Еще бы не интересно... </p><p>П ь е р о. На одну маленькую минуточку я высунул нос из-за занавески... "Ага, ты подслушиваешь мои тайны, негодяй!" - закричал Карабас Барабас и кинулся ко мне, но запутался в бороде и шлепнулся на пол со страшным грохотом. </p><p>Б у р а т и н о. Здорово! Так ему и надо! </p><p>П ь е р о. Не помню, как я выскочил в окно... Над моей несчастной головой шумел ветер, лил дождь как из ведра... </p><p>Б у р а т и н о. Про это ты уже рассказывал. </p><p>П ь е р о. Вдруг молния... Я вижу, как Карабас Барабас выбежал из театра и закричал: "Ага! Вот он!" Я побежал и споткнулся обо что-то мягкое. Это был заяц. Я кинулся ему на спину, схватил его за уши, и мы понеслись. </p><p>Б у р а т и н о. Подожди-ка, - ты мне вот что скажи: в каком доме, в какой комнате находится потайная дверца? </p><p>П ь е р о. Карабас Барабас не успел рассказать об этом... Ах, не все ли равно - ключик на дне глубокого озера, мы никогда не увидим счастья... </p><p>Б у р а т и н о (вынимает ключик). А это ты видел? Золотой ключик... </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ДЕВЯТАЯ </p><p>Декорация седьмой картины. Поляна. Домик Мальвины. М а л ь в и н а сидит на кукольном стуле у кукольного стола. Перед ней А р т е м о н. </p><p>М а л ь в и н а. Ах, как жалко, что куклы не умеют плакать. </p><p>А р т е м о н. Я обегал весь лес - Буратино нигде нет. Я думаю так: из чулана его утащили крысы и съели. Все. </p><p>М а л ь в и н а. Утешил меня, нечего сказать... Гадкий пес! Какой ты противный... Это я, это я, черствая девчонка, виновата, что погиб маленький, миленький Буратино... </p><p>А р т е м о н. Мальвина, вытрите слезы, я вам принесу розовое платьице и зеленую гребенку из целлулоида... Все. </p><p>М а л ь в и н а. Не хочу целлулоидовой гребенки. Всё равно от горя я превращусь в хорошенькую ночную бабочку. </p><p>А р т е м о н. Это очень опасно, вас может сожрать сова или слопать летучая мышь. </p><p>М а л ь в и н а. Когда вы научитесь изящно выражать свои мысли! Ах, пускай меня скушают птицы... </p><p>А р т е м о н. Как скучно... (Завыл.) </p><p>Лазоревые цветы раздвигаются, над ними взлетают б а б о ч к и, появляются Б у р а т и н о и П ь е р о. </p><p>Б у р а т и н о (Пьеро). Уговор: если девчонка опять начнет меня воспитывать, напьюсь молока, наемся варенья, утащу миндальное пирожное, и - нипочем я здесь не останусь. </p><p>П ь е р о. Мальвина! </p><p>М а л ь в и н а (схватившись за щеки). Ай! </p><p>А р т е м о н (подскочил). Жив и здоров! </p><p>Б у р а т и н о. Вот я его привел, - воспитывайте на здоровье. </p><p>П ь е р о. Мальвина! </p><p>М а л ь в и н а (подходит, протягивает руку к мальчикам). Буратино и Пьеро... (Танцует вальс, поет.) </p><p>Пойте, пойте же, птички, </p><p>Танцуй, танцуй, Мальвина. </p><p>Ножки по светлой дорожке, </p><p>Юбочка, как колесо. </p><p>П ь е р о. </p><p>Радость жизни, свет очей, </p><p>Наконец я снова с ней... </p><p>А р т е м о н. Здорово заживем вчетвером! (От радости схватил себя за хвост, завертелся.) </p><p>Бабочки продолжают утешать. Мальвина машет на них платком. </p><p>М а л ь в и н а. Отстаньте, бабочки, я уже утешилась... (Взрослым голосом.) Мальчики, все же это вас не избавляет от необходимости вымыть руки и почистить зубы. (Хлопочет.) </p><p>Б у р а т и н о. Вот железный характер у девчонки. </p><p>М а л ь в и н а. Аист, достаньте из колодца воды похолоднее. Буратино, вот гусеница, она вам выдавит немного пасты на зубы. Артемон, принесите два чистых полотенца! </p><p>А р т е м о н. Есть! </p><p>Б у р а т и н о (Пьеро). У нее бзик в голове - мыться, чистить зубы. Она кого угодно со свету сживет чистотой. </p><p>П ь е р о. У меня темнеет в глазах, у меня трясутся руки и ноги. Я вижу мою Мальвину... </p><p>Б у р а т и н о. Не робей, она не съест. </p><p>М а л ь в и н а. Ну, что вы такое увидели у меня на лице? </p><p>Артемон приносит полотенце и воду. Буратино моется. Гусеница взобралась на голову Буратино, выдавливает ему пасту на зубы. </p><p>П ь е р о (загробным голосом). Мальвина, я давно уже не умываюсь и не чищу зубов. </p><p>М а л ь в и н а. Какой ужас! </p><p>Б у р а т и н о (с полным ртом пасты). Гусеница, довольно же, слушайте, я же подавлюсь этой гадостью! </p><p>П ь е р о. Я пишу стихи и посвящаю их вам. </p><p>М а л ь в и н а. В таком случае почитайте ваши стихи. </p><p>П ь е р о (с завыванием). </p><p>Мы сидим на кочке, </p><p>Где растут цветочки </p><p>Разные, приятные, </p><p>Очень ароматные. </p><p>Будем жить все лето </p><p>Мы на кочке этой, </p><p>Под густой калиною, </p><p>С милою Мальвиною... </p><p>Ах! </p><p>М а л ь в и н а. Стишки мне понравились... Но все же это не избавляет вас от необходимости хорошенько помыться и почистить зубы. </p><p>П ь е р о. Мальвина, для вас готов мыть руки до дыр и чистить зубы так, чтобы от них ничего не осталось. </p><p>Выпрыгивают т р и л я г у ш к и. </p><p>Л я г у ш к и. Ква! Ква! Ква! Беда, беда! Карабас Барабас с полицейскими псами идет сюда! Спасайтесь! Спасайтесь! </p><p>М а л ь в и н а. Ах! Я побледнела! Ух! Я падаю в обморок! (Упала на цветок.) </p><p>П ь е р о. Мальвина умерла... Солнце, погасни! Земля, разверзнись! (Начал заламывать руки, упал навзничь.) </p><p>А р т е м о н (зарычал). Врраги!.. Разорррву... </p><p>Б у р а т и н о. Никакой паники! Мальвина! Пьеро! (Тормошит их.) Бежим! </p><p>М а л ь в и н а. Это свинство - хватать меня за нос... </p><p>П ь е р о. Бежим, бежим... </p><p>Мальвина убегает. </p><p>Б у р а т и н о. Артемон, захвати самые необходимые вещи! Живо! </p><p>А р т е м о н. Есть захватить самые необходимые вещи! (Ускакал.) </p><p>Б у р а т и н о (Пьеро). Вставай... Ты вообще можешь драться? </p><p>П ь е р о. Если обидят Мальвину, я буду драться как лев... </p><p>Слышен голос Карабаса: "Ого-го-го-го!.. Они где-нибудь здесь". </p><p>Слышен лай псов Карабаса. </p><p>Б у р а т и н о. Ребята, Карабас Барабас близко, бежим скорее. </p><p>М а л ь в и н а выбегает переодетая. </p><p>М а л ь в и н а. Я надела простенький дорожный костюмчик, ничего? Шапочка - ничего? </p><p>Б у р а т и н о. Ничего, наплевать... </p><p>П ь е р о. Мальвина, как ты хороша!.. </p><p>А р т е м о н выскакивает с узлами. </p><p>Б у р а т и н о. Пьеро, перестань бормотать чепуху, держись за хвост собаки. (Кладет узлы на Артемона.) Девчонка, садись на узлы! Марш! </p><p>Появляется К а р а б а с Б а р а б а с, у него на сворке д в а п о л и ц е й с к и х п с а. Сзади Д у р е м а р. </p><p>К а р а б а с. Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки! </p><p>Д у р е м а р. Добаловались, деточки... Хи-хи-хи... </p><p>К а р а б а с (манит пальцем). Идите, идите, деточки. Полезайте ко мне в широкие карманы... </p><p>Д у р е м а р. Полезайте к нему в широкие карманы... Хи-хи-хи... </p><p>К а р а б а с. Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик. </p><p>Д у р е м а р. Переступай ножками, Буратино. Хи-хи-хи... </p><p>Б у р а т и н о. Мальвина, слезай с собаки. </p><p>М а л ь в и н а. Боюсь, боюсь... (Соскочила с Артемона.) </p><p>Б у р а т и н о. Артемон, скидывай тюки - будешь драться. </p><p>А р т е м о н. Готов! Тяф! </p><p>М а л ь в и н а (заплакала). Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка! </p><p>П ь е р о. Карабасишка Барабасишка! </p><p>Б у р а т и н о. Погибать - так весело. Пьеро, скажи свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку. </p><p>П ь е р о. </p><p>Дуремар наш дурачок, </p><p>Безобразнейший сморчок. </p><p>Карабас вы Барабас, </p><p>Не боимся очень вас. </p><p>Б у р а т и н о и М а л ь в и н а. </p><p>Карабас вы Барабас, </p><p>Не боимся очень вас. </p><p>Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь </p><p>и еще обиднее дразнясь. </p><p>Д у р е м а р. Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас обоих. Вот как-с. </p><p>К а р а б а с (спуская собак). Возьмите их, рвите в клочки... </p><p>Псы начинают кидать задними ногами. </p><p>Б у р а т и н о. Пьеро, Мальвина, бегите, прячьтесь. </p><p>Пьеро и Мальвина убегают и прячутся. </p><p>Начинается бой собак с Артемоном. </p><p>(Кричит, подняв руки.) Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не повинных деревянных человечков. (Влезает на дерево, кидает шишки.) </p><p>К а р а б а с (подходит к сосне). Слезай, слезай!.. (Начинает трясти сосну.) </p><p>Д у р е м а р. Он мне набил шишку! </p><p>К а р а б а с (сильнее трясет сосну). Слезай, слезай!.. (Орет.) Слезай, деревянная, пустая голова! </p><p>Б у р а т и н о (кидая шишку). Вот я тебе налажу шишкой по лысине!.. </p><p>Шишка хлопнула Барабаса в темя. </p><p>Вот тебе, Барабасишко! </p><p>Драка Артемона продолжается. Псы чихают, кидаются, кусаются. </p><p>Артемон изнемогает </p><p>На помощь! На помощь благородному пуделю Артемону! </p><p>Л я г у ш к и ведут под руки огромную старую ж а б у. </p><p>Ж а б а (кашляя). Кхей-кхе-кхе-кхе... Ничего не вижу... Подведите меня к этим злым псам... Я им брызну в глаза ядовитой жидкостью из моих бородавок. </p><p>Артемону совсем плохо, псы его рвут, он едва отбивается. </p><p>Старую жабу подводят к псам. </p><p>Вы никогда никому больше не сможете сделать зла... (Брызгает им в глаза.) </p><p>Псы визжат, катаются, трут лапами глаза. </p><p>Все в порядке, отведите меня назад в болото. </p><p>Лягушки ее уводят. </p><p>А р т е м о н. Благодарю вас, почтенная, благородная жаба. </p><p>К а р а б а с (со всей силой трясет дерево). Отдай, тебе говорю, золотой ключик. </p><p>Б у р а т и н о. Вот тебе - золотой ключик. </p><p>Вторая шишка падает прямо Карабасу в разинутый рот. </p><p>Карабас мычит, вытаскивает ее. </p><p>(Слезает с сосны и начинает бегать вокруг нее.) Не догонишь, не поймаешь, не догонишь, не поймаешь. (Приклеивает бороду Карабаса к дереву.) </p><p>К а р а б а с. Стой, стой, стой!.. (Бегает кругом дерева и, приклеившись бородой к смолистому стволу, ударяется об него носом.) Ух ты! Провел, совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду. </p><p>Б у р а т и н о. С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, но сначала я отнесу золотой ключик папе Карло. </p><p>К а р а б а с. Буратино, ты всегда был, в общем, неплохим парнем, отдай мне ключик, я тебе подарю за него мешок золотых червонцев. </p><p>Б у р а т и н о (вынимает ключик). Отдать? </p><p>К а р а б а с. Ага! </p><p>Б у р а т и н о. Скажите сначала, где эта дверца, которую отворяет этот ключик? </p><p>К а р а б а с (рванувшись). Подойди поближе, негодяй, я тебе откушу голову. </p><p>Б у р а т и н о. Глупо отдавать такой чудный ключик за какой-то мешок червонцев. (Артемону.) Идемте, песик... Вас здорово покусали... Но вы дрались, как чемпион мира... </p><p>А р т е м о н. Хороший кусок мяса, и я готов снова драться, как чемпион мира. </p><p>М а л ь в и н а появляется из-за цветов. </p><p>М а л ь в и н а. Буратино! Храбренький, отважненький Буратино! Мы спасены? </p><p>Б у р а т и н о. Карабас Барабас с огромнейшей шишкой на голове и с носом, расквашенным вдребезги, приклеен к стволу этой сосны. Артемон и старая благородная жаба так отделали полицейских псов, что за их жизнь я не дам и дохлой сухой мухи. </p><p>М а л ь в и н а. </p><p>Пойте, пойте же, птички. </p><p>Танцуй, танцуй, Мальвина. </p><p>На крыше дома появляются с о р о к и. </p><p>П ь е р о. Ты спас Мальвину, благородный Буратино. Моя жизнь принадлежит тебе. </p><p>Б у р а т и н о. Отвяжись. Ребята, необходимо узнать, где находится дверца, которую открывает ключик. </p><p>С о р о к и (поют). </p><p>Ключик отворит, ключ золотой... </p><p>Тра-та-та-та... Тра-та-та-та... </p><p>Дверцу отворит ключ золотой... </p><p>Тра-та-та-та... Тра-та-та-та... </p><p>К а р а б а с. Молчите! Молчите, проклятые сороки! </p><p>Б у р а т и н о. Сороки, милые сороки, да скажите же, где же находится эта потайная дверца? </p><p>С о р о к и. </p><p>Умным ребятам, веселым ребятам </p><p>Дверцу покажем - бегите за нами. </p><p>Б у р а т и н о. Ребята, сороки обещали нам показать эту дверцу. Бежим скорее! </p><p>Карабас вы Барабас, </p><p>Не боимся очень вас. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>А теперь ты никогда </p><p>Нам не сделаешь вреда. </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо! </p><p>С о р о к и. </p><p>Тра-та-та... Тра-та-та... </p><p>Дверцу найдешь ты у папы Карло. </p><p>Тра-та-та... Тра-та-та... </p><p>К дверце подходит ключ золотой... </p><p>Тра-та-та... Тра-та-та... </p><p>Артемон, Буратино, Мальвина и Пьеро убегают. </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ДЕСЯТАЯ </p><p>Декорация второй картины. Каморка Карло. Окно на улицу раскрыто. К а р л о чинит старую шарманку. </p><p>К а р л о. Хочешь не хочешь, а жить надо... Говорят, есть одна страна на свете, где старики живут в покое и довольстве, где старикам не нужно таскаться по дворам с шарманкой, да еще с такой, где не хватает половины дудочек. (Попробовал шарманку, запел.) </p><p>Добрые люди, </p><p>Добрые люди, </p><p>Это я вам пою, </p><p>Старый шарманщик Карло. </p><p>Играю веселый вальс, </p><p>Все тот же, все тот же </p><p>Вальс на закате дня... </p><p>Играю веселую песню </p><p>Про счастье, про счастье... </p><p>Про счастье, мой старый вальс. </p><p>(Вздохнул.) Эта песенка - про счастливую страну, где старикам живется легко... а вот я и забыл, как называется эта страна... Спросить не у кого... Был бы жив Буратино, он бы узнал, он бы мне помог... Эх, Буратино, Буратино... </p><p>На улице шум, голоса. Карло глядит в окно. На окно садятся с о р о к и. </p><p>С о р о к и. Тра-та-та-та... Дверцу откроет ключ золотой... </p><p>Вбегают Б у р а т и н о, М а л ь в и н а, П ь е р о, А р т е м о н. </p><p>Б у р а т и н о. Вот и мы! </p><p>К а р л о. Буратино, сынок! Мерещится мне, что ли, от радости?.. Нет, не мерещится... Здравствуй, проказник! </p><p>Б у р а т и н о. Здравствуй, папа Карло... Теперь сразу у тебя вот сколько детей - считай по пальцам: я - храбренький, отважненький Буратино, Мальвина - не девочка, а золото с железным характером, Пьеро - сочинитель глупых стишков и песик, благороднейший, мужественный Артемон... Папа Карло, мы голодны, как кукушкины дети. </p><p>К а р л о. Ай-ай-ай, ребята... Ладно, сейчас пойду продам шарманку, куплю вам чего-нибудь поесть. </p><p>П ь е р о. Оставьте шарманку, папа Карло, я выйду на улицу, прочту мои стишки и соберу денег на обед. </p><p>К а р л о. И не успеешь ты, сынок, разинуть рта, как возьмут тебя за шиворот и отведут в тюрьму. </p><p>М а л ь в и н а. Хорошо, я пойду на улицу и станцую хорошенький вальс перед публикой. </p><p>К а р л о. Чтобы петь и танцевать, нужно разрешение, а чтобы его получить, нужно заплатить губернатору. </p><p>А р т е м о н. Я могу прыгать через, горящие обручи и зарабатывать деньги. </p><p>К а р л о. Нет, нет, ребятки, в нашем городе детям ничего не дозволено. </p><p>Б у р а т и н о. Будет тебе хныкать, папа Карло, возьми молоток и отдери от стены дырявый холст. </p><p>К а р л о. Зачем, сынок, ты хочешь отдирать от стены такую прекрасную картину? Она здесь висит давным-давно... В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это настоящий огонь и в котелке настоящая похлебка, и мне становится немного теплее. </p><p>Б у р а т и н о. Даю честное кукольное слово, у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий котелок и настоящая баранья похлебка с чесноком. Сдери холст. </p><p>М а л ь в и н а и П ь е р о. Сдери холст, папа Карло. </p><p>К а р л о. Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст.) Э! Да тут какая-то дверца! </p><p>Б у р а т и н о. А вот ключик от этой дверцы. </p><p>К а р л о. Золотой ключик! Ну, давай, давай... Посмотрим, что там такое за дверцей. (Отмыкает ключиком замок.) </p><p>Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика. </p><p>К а р л о (приотворяет дверь). Темно... </p><p>В наружную дверь сильный стук и голос Карабаса Барабаса: "Именем Тарабарского короля - отворите". </p><p>А р т е м о н. Карабас Барабас привел полицейских. </p><p>Б у р а т и н о. Дуремар, наверно, отклеил его от дерева. За мной, ребята! (Кидается в открытую дверцу.) </p><p>За ним - остальные. Наружная дверь с треском валится, вместе с дверью валятся д в а п о л и ц е й с к и х. В каморку вбегают К а р а б а с Б а р а б а с и Д у р е м а р. </p><p>К а р а б а с. Именем Тарабарского короля - арестуйте старого плута Карло! </p><p>К а р л о. Опоздали, почтеннейший Карабас Барабас, мы уходим. (Захлопывает за собой дверцу.) </p><p>К а р а б а с. Держи их, держи их! (Бежит к дверце - дверца захлопывается. Бьет задом в дверь.) Ограбили! Ограбили! </p><p>З а н а в е с </p><p>КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ </p><p>Темное подземелье. Лестница. Шаги по ступеням. Внизу сидит крыса Ш у ш а р а и угрожающе смотрит вверх. </p><p>Г о л о с М а л ь в и н ы. Как темно! Как страшно! </p><p>Г о л о с К а р л о. Осторожнее, осторожнее, дети! </p><p>Г о л о с П ь е р о. Не страшись - подземный путь приведет куда-нибудь. </p><p>Вниз сбегает Б у р а т и н о, он едва виден. </p><p>Б у р а т и н о. Слушайте, слушайте, тут кто-то сверкает глазами и шипит. </p><p>Ш у ш а р а. Не пущщщщщу... Погибнешшшшшшь... (Кидается на Буратино.) </p><p>Возня, шипение. </p><p>Б у р а т и н о. Ай-ай, на помощь! Крыса Шушара! </p><p>А р т е м о н сбегает по лестнице, кидается на Шушару. Борьба, шипенье. По лестнице сбегают К а р л о, П ь е р о и М а л ь в и н а. </p><p>М а л ь в и н а. Буратино! </p><p>П ь е р о. Буратино! </p><p>К а р л о. Ты жив, мой мальчик? </p><p>Б у р а т и н о. Ну, конечно, я жив. </p><p>А р т е м о н. Готово! Тяф! </p><p>П ь е р о. Она мертва. </p><p>К а р л о. Так ей и надо, проклятая Шушара! </p><p>Б у р а т и н о (видит большие двери с нарисованными на них солнцем, луной, звездами, птицами, зверями, мальчиками и девочками и другими занимательными вещами. С боков дверей - две башенки). Глядите, глядите, вот оно!.. </p><p>М а л ь в и н а. Что это такое? </p><p>П ь е р о. Заколдованный замок Тарабарского короля. </p><p>На одной из башенок появляется с в е р ч о к. </p><p>С в е р ч о к. Кри-кри... Кри-кри... </p><p>Б у р а т и н о. Здравствуйте, говорящий сверчок! Скажите, что это такое, на чем вы сидите, столетняя букашка-таракашка? </p><p>С в е р ч о к. Слушайте, дети... Жил-был старый-престарый, умный-умный, ученый-ученый человек. Он очень любил детей. Он говорил: "Весь прекрасный мир земной должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы". </p><p>Б у р а т и н о. Очень хорошо... </p><p>С в е р ч о к. Но, увы, в стране Тарабарского короля никто его не хотел слушать. Здесь всегда обижали детей. Тогда он сказал: "Настанут другие времена, и будет другая страна, - там дети будут счастливы". Тогда он построил этот большой красивый ящик и в него положил одну вещь, которую вы сейчас увидите. </p><p>Б у р а т и н о. Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть. </p><p>М а л ь в и н а. А что для этого нужно сделать? </p><p>С в е р ч о к. Старый, умный, ученый человек сказал: "Только очень хороший, очень смелый, очень умный ребенок может открыть этот ящик". </p><p>М а л ь в и н а. Буратино самый хороший... </p><p>П ь е р о. Буратино самый смелый... </p><p>А р т е м о н. Буратино самый умный... </p><p>С в е р ч о к. Дайте же мне досказать... </p><p>Б у р а т и н о. Мы уже все поняли... Скорее, скорее - как он открывается? </p><p>С в е р ч о к. Буратино, возьми в руки золотой ключик. </p><p>Б у р а т и н о. Держу... Вот он... </p><p>С в е р ч о к. Заведи им часы на башенке. </p><p>Б у р а т и н о. Папа Карло, подними же меня повыше. </p><p>Карло поднимает Буратино. Буратино заводит часы, которые </p><p>помещаются в другой башенке - сбоку дверей. Раздается музыка. </p><p>Двери раскрываются. Внутри видна большая книга. </p><p>Книга! </p><p>М а л ь в и н а. Книжечка! </p><p>П ь е р о. Книжка какая-то! </p><p>К а р л о. Вот тебе и сокровище!.. А я-то думал - мы найдем здесь мешки с золотом... </p><p>Б у р а т и н о. Нет же, папа Карло... Это даже гораздо лучше, чем твое золото. </p><p>П ь е р о. Это, наверно, волшебная книжка. </p><p>М а л ь в и н а. Про хорошеньких девочек и послушных мальчиков. </p><p>С в е р ч о к. В этой книге с картинками рассказано, как найти страну счастья. Буратино, раскрой книгу и переверни страницу. </p><p>Буратино, Мальвина, Пьеро и Артемон раскрывают книгу. Раздается музыка. Они перевертывают страницу. На ней нарисовано солнце с лучами. </p><p>Б у р а т и н о. Слушайте, слушайте, вы что-нибудь чувствуете? </p><p>М а л ь в и н а. Мне хочется смеяться и танцевать... (Закружилась.) Пойте, пойте же, птички, танцуй, танцуй, Мальвина... </p><p>П ь е р о. Мне хочется кувыркаться через голову. </p><p>М а л ь в и н а. Кувыркайтесь, мальчик... </p><p>Б у р а т и н о. Дайте мне, дайте мне сейчас же десять Карабасов Барабасов, - я всех уложу, узлом бороды свяжу... </p><p>А р т е м о н. Всем собакам Тарабарского короля дам перекатку... </p><p>К а р л о. Правильно, ребятки, и я как будто помолодел на полсотни лет... </p><p>На лестнице шум, в подземелье сбегают к у к л ы. </p><p>В с е к у к л ы. Солнце, солнце, солнце... </p><p>Ф е я. Мы услышали дивную музыку... </p><p>П а я ц. Мы набрались храбрости... </p><p>О б е з ь я н к а. Мы убежали от Карабаса Барабаса... </p><p>З в е з д о ч е т. Мы тоже хотим играть с вами. </p><p>К у к л а с ц в е т к о м. Давайте станцуем свою собственную "Польку-птичку"... </p><p>Все начинают петь и танцевать "Польку-птичку". </p><p>В с е в м е с т е. </p><p>Птичка польку танцевала </p><p>На лужайке в ранний час. </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Это полька "Карабас". </p><p>Два жука на барабане, </p><p>Дует жаба в контрабас... </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Это полька "Барабас". </p><p>Птичка польку танцевала, </p><p>Потому что весела. </p><p>Нос налево, хвост направо, </p><p>Вот так полечка была... </p><p>Г о л о с К а р а б а с а Б а р а б а с а. Ага-га! Тут-то они попались наконец! </p><p>Появляются К а р а б а с Б а р а б а с, Д у р е м а р, </p><p>к о т Б а з и л и о и л и с а А л и с а. </p><p>Д у р е м а р. Текс-текс, здесь они, как в мышеловке. </p><p>К а р а б а с. Полицейские, хватайте паршивых мальчишек и девчонок. </p><p>Д у р е м а р. Полицейские, сюда, сюда... </p><p>А л и с а. Карабас Барабас, оцените наши услуги, это мы с котом нашли подземный ход. </p><p>Б а з и л и о. Это мы с лисой Алисой вас привели в подземелье... </p><p>Б у р а т и н о. А ну ты, Карабасишко Барабасишко, выходи на один мизинчик... </p><p>Артемон бешено лает. </p><p>К а р л о. Не дам моих детей в обиду, - вот только - дай - засучу рукава. </p><p>Карабас хохочет. Дуремар пронзительно хихикает. </p><p>Появляются п о л и ц е й с к и е. </p><p>1-й п о л и ц е й с к и й. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю! </p><p>2-й п о л и ц е й с к и й. Расступись! Дорогу Тарабарскому королю! </p><p>Появляется страшный Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. </p><p>Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. Крррамола! Сокрррррушу! Ррррррастерзаю! </p><p>К а р а б а с. Ваше божественное превосходительство, трижды великий Тарабарский король, эта преступная шайка мальчишек и девчонок избила меня, ограбила и похитила мое сокровище... </p><p>Т а р а б а р с к и й к о р о л ь (топает ногами). Схватить! Связать! Растоптать! Брамбамбрыссимо! Карамбабиссимо! </p><p>Все - в ужасе. Пауза. Полицейские присели для прыжка. </p><p>С в е р ч о к. Буратино, переверни следующую страницу. </p><p>Буратино поспешно перевертывает страницу. На ней нарисована молния. </p><p>Прочти громко, что там написано. </p><p>Б у р а т и н о (и все вместе с ним читают). "Тарабарский король, и Карабас Барабас, и Дуремар, и кот Базилио, и лиса Алиса, и все полицейские и все, все, все, кто мучает детей, - провалитесь в тартарары..." </p><p>Раздается удар грома, сверкает молния, взвывает ветер. </p><p>К а р а б а с. Буря, буря! Ветер рвет мою бороду... </p><p>Д у р е м а р. Нас уносит ураган! </p><p>Т а р а б а р с к и й к о р о л ь. Мы проваливаемся в тартарары... </p><p>Темнота. Тишина. Снова свет. Исчезли Тарабарский король, </p><p>Карабас Барабас, Дуремар, кот, лиса и полицейские. </p><p>Б у р а т и н о. Спасибо тебе, волшебная книга. </p><p>В с е (вслед за ним). Спасибо тебе, волшебная книга. </p><p>С в е р ч о к. Буратино, переверни третью страницу. </p><p>М а л ь в и н а, П ь е р о и в с е к у к л ы. Мы тебе поможем, умный, отважный Буратино. </p><p>Страницу перевертывают. На ней изображен воздушный корабль. </p><p>М а л ь в и н а. Хорошенькая лодочка! </p><p>П ь е р о. Она с крыльями и парусами! </p><p>Б у р а т и н о. Это воздушный корабль! </p><p>В с е. Это воздушный корабль! </p><p>С в е р ч о к. Буратино, прочти громко, что там написано. </p><p>Б у р а т и н о (и за ним - все). "Мы хотим на этом воздушном корабле улететь в страну счастья..." </p><p>С в е р ч о к. Смелее, смелее, - только смелые и хорошие дети могут улететь в страну счастья. </p><p>Б у р а т и н о. Подойдем ближе. </p><p>Все подходят к книге. Музыка. Постепенное затемнение. Опускается облачный занавес. Перед ним проплывает ярко освещенный кораблик. Музыка громче. Освещается задний занавес, на котором - очень красивый пейзаж: здесь и море, и пионерский лагерь в горах, и поля, где жнут, и самолеты в небе, и выбегающие из тоннелей поезда; наверху башни, похожие на Кремль, </p><p>за ними - лучи солнца. </p><p>На площадку перед занавесом выбегают Б у р а т и н о и в с е </p><p>у ч а с т в у ю щ и е. </p><p>Б у р а т и н о. Слушайте! Куда это мы попали? </p><p>М а л ь в и н а. Здесь даже гораздо красивее, чем у меня в кукольном саду. </p><p>П ь е р о. Это, должно быть, та самая счастливая страна. </p><p>К а р л о. Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия? </p><p>А р т е м о н. Тяф! Я сейчас сбегаю, разнюхаю, расскажу. (Убегает в зрительный зал.) </p><p>Б у р а т и н о (в зрительный зал). Скажите, а тут у вас нет какого-нибудь Карабаса Барабаса? </p><p>М а л ь в и н а. Или кота Базилио и лисы Алисы? </p><p>П ь е р о. Или Тарабарского короля? </p><p>Г о л о с д е в о ч к и и з з а л а. Какие вы говорите смешные глупости, мальчик! </p><p>А р т е м о н (из зала). Буратино, я узнал: это страна счастливых детей. </p><p>Б у р а т и н о. Спроси, как она называется? </p><p>В с е (на сцене). Как называется ваша страна? </p><p>Г о л о с а (из зала). СССР. </p><p>Б у р а т и н о. Слушайте, в таком случае мы недаром перенесли ужасные опасности и страшные приключения, победили самого Карабаса Барабаса, отняли золотой ключик и добыли себе волшебную книжку... Мы хотим остаться у вас жить, учиться и веселиться... Хотите с нами водиться? </p><p>Г о л о с а (из зала). Хотим, хотим... </p><p>Б у р а т и н о. Тогда давайте споем все вместе... </p><p>Был поленом, стал мальчишкой, </p><p>Обзавелся умной книжкой, </p><p>Это очень хорошо, </p><p>Даже очень хорошо!.. </p><p>Мы сокровище добыли, </p><p>Потому что смелы были... (Припев.) </p><p>Детям умным, детям смелым </p><p>Хорошо на свете белом. (Припев.) </p><p>И у каждого из нас </p><p>Спрятан ключик про запас. </p><p>К о н е ц </p><p>КОММЕНТАРИИ: </p><p>ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК </p><p>Сказка для детей </p><p>Сказка-пьеса была впервые поставлена в 1938 году, в Центральном детском театре (Москва), в печати появилась отдельным изданием: "Золотой ключик". Пьеса в 3-х действиях для самодеятельного детского театра. Музыка Л. А. Половинкина. М. - Л., Детиздат, 1939, 56 с. Была включена автором в сборник: А. Н. Т о л с т о й. Пьесы. "Искусство". М., 1940, с. 245 - 290. Воспроизводится по этому изданию. </p></section><myfooter><empty-line/><p>Спасибо, что скачали книгу в <a l:href="http://royallib.ru">бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru</a></p><p><a l:href="http://royallib.ru/comment/tolstoy_aleksey/zolotoy_klyuchik.html">Оставить отзыв о книге</a></p><p><a l:href="http://royallib.ru/author/tolstoy_aleksey.html">Все книги автора</a></p></myfooter></body></FictionBook>
